《庄辛论幸臣》拼音译文赏析

  • zhuāng
    xīn
    lún
    xìng
    chén
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • chén
    wén
    yuē
    jiàn
    ér
    quǎn
    weì
    weí
    wǎn
    wáng
    yáng
    ér
    láo
    weì
    weí
    chí
    chén
    wén
    tāng
    bǎi
    chāng
    jié
    zhòu
    tiān
    xià
    wáng
    jīn
    chǔ
    guó
    suī
    xiǎo
    jué
    cháng
    duǎn
    yóu
    shǔ
    qiān
    bǎi
    zaī
  • wáng
    jiàn
    qīng
    líng
    liù
    feī
    xiáng
    tiān
    zhī
    jiān
    zhuó
    wén
    méng
    ér
    shí
    zhī
    yǎng
    chéng
    gān
    lòu
    ér
    yǐn
    zhī
    weí
    huàn
    rén
    zhēng
    zhī
    chǐ
    tóng
    fāng
    jiāng
    diào
    qiān
    jiāo
    jiā
    rèn
    zhī
    shàng
    ér
    xià
    weí
    lóu
    shí
  • qīng
    líng
    xiǎo
    zhě
    huáng
    què
    yīn
    shì
    bái
    yǎng
    mào
    shù
    fèn
    weí
    huàn
    rén
    zhēng
    zhī
    gōng
    wáng
    sūn
    zuǒ
    xié
    dàn
    yòu
    shè
    wán
    jiāng
    jiā
    shí
    rèn
    zhī
    shàng
    leì
    weí
    zhāo
    zhòu
    yóu
    mào
    shù
    diào
    suān
    xián
    shū
    zhī
    jiān
    zhuì
    gōng
    zhī
    shǒu
  • què
    xiǎo
    zhě
    huáng
    yīn
    shì
    yóu
    jiāng
    hǎi
    yān
    zhǎo
    (
    juàn
    )
    yǎng
    niè
    líng
    héng
    fèn
    liù
    ér
    líng
    qīng
    fēng
    piāo
    yáo
    gāo
    xiáng
    weí
    huàn
    rén
    zhēng
    zhī
    shè
    zhě
    fāng
    jiāng
    xiū
    zhì
    jiǎo
    jiāng
    jiā
    bǎi
    rèn
    zhī
    shàng
    beì
    yǐn
    weī
    jiǎo
    zhé
    qīng
    fēng
    ér
    zhòu
    yóu
    jiāng
    diào
    dǐng
    nài
  • huáng
    xiǎo
    zhě
    cài
    líng
    hóu
    zhī
    shì
    yīn
    shì
    nán
    yóu
    gāo
    beī
    beǐ
    líng
    shān
    yǐn
    liú
    shí
    xiāng
    zhī
    zuǒ
    bào
    yòu
    qiè
    yòu
    yōng
    zhī
    chí
    chěng
    gāo
    cài
    zhī
    zhōng
    ér
    guó
    jiā
    weí
    shì
    zhī
    fāng
    shòu
    mìng
    xuān
    wáng
    zhū
    ér
    jiàn
    zhī
  • cài
    shèng
    hóu
    zhī
    shì
    xiǎo
    zhě
    jūn
    wáng
    zhī
    shì
    yīn
    shì
    zuǒ
    zhōu
    hóu
    yòu
    xià
    hóu
    niǎn
    cóng
    yān
    líng
    jūn
    shòu
    寿
    líng
    jūn
    fàn
    fēng
    zhī
    ér
    dài
    fāng
    zhī
    jīn
    zhī
    chí
    chěng
    yún
    mèng
    zhī
    zhōng
    ér
    tiān
    xià
    guó
    jiā
    weí
    shì
    zhī
    hóu
    fāng
    shòu
    mìng
    qín
    wáng
    tián
    mǐn
    sài
    zhī
    neì
    ér
    tóu
    mǐn
    sài
    zhī
    wài

原文: “臣闻鄙语曰:‘见兔而顾犬,未为晚也;亡羊而补牢,未为迟也。’臣闻昔汤、武以百里昌,桀、纣以天下亡。今楚国虽小,绝长续短,犹以数千里,岂特百里哉?
“王独不见夫蜻蛉乎?六足四翼,飞翔乎天地之间,俛啄蚊虻而食之,仰承甘露而饮之,自以为无患,与人无争也。不知夫五尺童子,方将调铅胶丝,加己乎四仞之上,而下为蝼蚁食也。
夫蜻蛉其小者也,黄雀因是以。俯噣白粒,仰栖茂树,鼓翅奋翼。自以为无患,与人无争也;不知夫公子王孙,左挟弹,右摄丸,将加己乎十仞之上,以其类为招。昼游乎茂树,夕调乎酸咸,倏忽之间,坠于公子之手。
“夫雀其小者也,黄鹄因是以。游于江海,淹乎大沼,府噣(鱼卷)鲤,仰啮陵衡,奋其六翮,而凌清风,飘摇乎高翔,自以为无患,与人无争也。不知夫射者,方将修其碆卢,治其矰缴,将加己乎百仞之上。被礛磻,引微缴,折清风而抎矣。故昼游乎江河,夕调乎鼎鼐。
“夫黄鹄其小者也,蔡灵侯之事因是以。南游乎高陂,北陵乎巫山,饮茹溪流,食湘波之鱼,左抱幼妾,右拥嬖女,与之驰骋乎高蔡之中,而不以国家为事。不知夫子发方受命乎宣王,系己以朱丝而见之也。
“蔡圣侯之事其小者也,君王之事因是以。左州侯,右夏侯,辇从鄢陵君与寿陵君,饭封禄之粟,而戴方府之金,与之驰骋乎云梦之中,而不以天下国家为事。不知夫穣侯方受命乎秦王,填黾塞之内,而投己乎黾塞之外。”


相关标签:古文观止

译文及注释
臣听说俗语说:“看到兔子就顾及狗,还不算晚;失去羊群就修补牢笼,也不算迟。”臣听说古时候汤、武治理百里昌盛,而桀、纣统治天下却亡国灭族。现在虽然楚国小,但是绵延数千里,不仅仅是百里而已。

王难道没有看到蜻蛉吗?六只脚,四只翅膀,在天地之间飞翔,低头啄食蚊虻,仰头享受甘露,自以为无忧无虑,与人无争。不知道那五尺童子,正在调整铅胶丝,将自己加到四仞高处,却被蝼蚁吃掉。

蜻蛉虽然小,黄雀也因此而有生存之道。低头啄食白米,仰头栖息在茂密的树枝上,鼓翅飞翔。自以为无忧无虑,与人无争。不知道那公子王孙,左手挟弹,右手摄丸,将自己加到十仞高处,以吸引同类。白天在茂密的树枝上游玩,晚上在酸咸之间调整,一不留神就掉进了公子的手中。

黄雀虽然小,黄鹄也因此而有生存之道。游弋于江海之间,淹没在大沼泽中,啄食鲤鱼,仰头啃食陵墓和衡山,展翅飞翔,自以为无忧无虑,与人无争。不知道那射手,正在修整箭杆和箭缴,将自己加到百仞高处。穿上箭靶,拉紧弓弦,折断清风,然后被射中。所以白天游弋于江河之间,晚上在鼎鼐之间调整。

黄鹄虽然小,蔡灵侯也因此而有生存之道。南游于高陂,北陵于巫山,饮茹溪流,食湘波之鱼,左抱幼妾,右拥嬖女,与之驰骋于高蔡之中,却不以国家大事为念。不知道那子发,正受命于宣王,用朱丝系住自己,然后去见宣王。

蔡圣侯虽然小,君王也因此而有生存之道。左州侯,右夏侯,跟随鄢陵君和寿陵君,吃封禄之粟,戴方府之金,与之驰骋于云梦之中,却不以天下国家为念。不知道那穣侯,正受命于秦王,填满黾塞之内,然后投身于黾塞之外。
注释:
1. 见兔而顾犬:看到兔子就顾及狗,表示注意力不集中,容易分心。
2. 亡羊而补牢:羊已经丢了,还要及时修补牢笼,表示事情虽然已经发生,但还有挽回的余地。
3. 汤、武:商朝末年的两位英明君主,他们联合各诸侯国,推翻了暴虐的商纣王,建立了周朝。
4. 桀、纣:商朝和周朝的两位暴君,他们专横跋扈,最终导致了他们的王朝的覆灭。
5. 楚国:春秋时期的一个诸侯国,位于今天的湖南、湖北一带。
6. 蜻蛉:一种昆虫,有六条腿和四个翅膀,能够在空中飞翔。
7. 调铅胶丝:指童子在玩弄风筝。
8. 四仞:指四丈,约合12米。
9. 黄雀:一种小鸟,常见于田野和草地。
10. 公子王孙:指贵族子弟,有钱有势。
11. 弹、丸:指弓箭和弩箭。
12. 十仞:指十丈,约合30米。
13. 黄鹄:一种大型水鸟,常见于江河湖泊。
14. 碆卢、矰缴:指弓箭和箭袋。
15. 百仞:指百丈,约合300米。
16. 蔡灵侯:春秋时期蔡国的一位君主,以奢侈享乐著称。
17. 巫山、高陂:指蔡国的两个地方。
18. 幼妾、嬖女:指蔡灵侯的宠妃和宠姬。
19. 子发:指周朝的一位大臣,曾经被派去向宣王传达周王室的意志。
20. 宣王:周朝的一位君主。
21. 穣侯:春秋时期秦国的一位大臣,曾经被派去向秦王传达周王室的意志。
22. 黾塞:指秦国的边境。


译文及注释详情»


赏析
《战国策·楚策四》中所记载的这段历史事件,展现了一位忠诚于楚国的大臣庄辛的故事。庄辛看到楚襄王淫逸奢靡,不理政事,与幸臣为伍,为了拯救楚国于危难之际,他拨开云雾,直言劝告襄王,提出了解决问题的良策。可惜的是,襄王不仅听不进去,反而对庄辛恶语相向。面对这种情况,庄辛深知楚国必亡,于是离开楚国,避免被卷入楚国的灭亡之浪潮中。果然,秦军攻下了楚国的多个城市,楚襄王不得不流亡在外。但令人振奋的是,这位忠臣并没有放弃希望,他重返楚国,用自己的言论说服了楚襄王,最终成功地帮助楚国收复了失土,挽救了楚国于水深火热之中。 文章主要的思想和主旨就是:庄辛用简单易懂但却深刻生动的比喻,解释了如何管理国家和治理政治。庄辛通过前喻后正的方式,向楚襄王阐述了“由小而大,由物及人”的道理,让襄王明白了一个国家治理的必要性和严重性,以及一个国家领导人必须以天下国家为己任,不能沉迷于享乐。这样的话语深深地触动了楚襄王,他封庄辛为成陵君,并采纳了他的建议,收复了失土。因此,文章的主旨是:一个国家的成败在于其领导人是否具有责任感,是否能为天下国家着想,是否能抛弃个人和私欲,更加注重国家大计。只有如此,才能使国家长治久安,万民安康。 赏析详情»


译文及注释
我听俗语说:“看到兔子后,才想到呼唤猎犬捕捉。也不算太晚。在一些羊逃跑之后,立即去补修羊圈,也还不算太迟”。 听说过一句俗语,指出做事要及时行动,不能过于拖延。比如看到兔子才想到叫猎狗去捕捉,虽然有点晚,但不算太晚;羊圈出了问题,先让羊跑了再去修理,虽然也有点晚,但还不算太迟。 我过去听说汤王,武王。起初只有一百多里的地方,而能够兴盛起来;桀、纣有了天下,而免不了要灭亡。今楚国的地方虽然小,但是截长补短,一共算起来,还有好几千里,何止一百里呢? 从历史上可以看出,像汤王、武王这样的大开国皇帝,当初只掌控了一百多里的土地,但最终却能取得很大的成就;相比之下,像桀、纣这样的暴君则最终遭到了灭亡。现在楚国的领土虽然不大,但是可以通过各种方法弥补不足,总共也有好几千里,远远超出了一百里。 大王您难道没看见蜻蜓么?六只脚,四只翼,在天地之间盘旋飞翔,俯身捉食蚊、虻,仰头承饮甘露,它自己以为没有灾难,与哪个也不相争了。 作者向大王指出,你有没有看到蜻蜓?它有六只脚、四只翼,在天空中盘旋飞翔,低头捕食蚊子和苍蝇,仰头喝露水,认为自己非常安全,不与任何生物争斗。 可是没想到那五尺高的小孩子,正要调好黏糖,粘在丝绳上,加在它身上,将它从空中粘下来,给蚂蚁吃了。蜻蜓的事还是其中的小事啊,黄雀也是这样。向下啄食米粒,向上栖息在树上,展翅奋飞,它自己以为没有灾难,与哪个也不相争了。 然而,却没有想到一个五尺高的小孩子,调好了黏糖粘在丝线上,黏在蜻蜓身上并从空中粘下来,喂给蚂蚁。蜻蜓遭遇的悲惨事件只是微不足道的一个例子,黄雀也是同样的命运。它们啄食米粒,停留在树枝上,展翅高飞,认为自己非常安全,不会受到任何威胁。 可是没想到那王孙公子,左手拿着弹弓,右手按上弹丸,拉紧弓弦,要在很高的地方射击它,正把黄雀的颈作为弹射的目标。白天还在树上游玩,晚上被人加上酸醎的作料做成菜肴了。顷刻间就落到了公子手里。 不过,也没有想到一个名为王孙公子的人,拿着弹弓,右手拉扯弹弓,准备向高处射击,黄雀的颈部成为了他的目标。白天还自由地在树上玩耍,晚上就成为了人们做酸黄雀菜的食材。它即刻落入了王孙公子的手中。 方将调饴胶丝黄雀的遭遇还是其中的小事啊,天鹅也是这样。它在江、海遨游,在大水池边停留休息,低头啄食水中的鰋、鲤,抬头吃菱角和水草,举起它的翅膀,驾着清风,在空中安详高飞,它自己以为没有灾难,与哪个也不相争了。 这些被提到的事件只是微不足道的例子,天鹅也是一样。它在江河和海洋中畅游,停留在大水池边休息,低头啄食水中的鲫鱼和鲤鱼,抬头吃菱角和水草,挥舞着翅膀,在清风中自由高飞,认为自己非常安全,不会受到任何威胁。 译文及注释详情»


佚名简介