原文: 晋献文子成室,晋大夫发焉。张老曰:“美哉,轮焉!美哉,奂焉!歌于斯,哭于斯,聚国族于斯!”文子曰:“武也,得歌于斯,哭于斯,聚国族于斯,是全要领以从先大夫于九京也!”北面再拜稽首。君子谓之善颂善祷。
译文及注释:
晋献文子建造了一座室,晋大夫们前来参观。张老赞叹道:“多么美啊,它的轮廓如此优美,它的装饰如此华丽!在这里唱歌,在这里哭泣,在这里聚集国族!”献文子回答道:“这是武德啊,我们要遵循先大夫在九京的要领,在这里唱歌,在这里哭泣,在这里聚集国族,以此来维护我们的国家。”他再次向北面跪拜致敬。君子称之为优美的颂词和祷告。
注释:
1. 晋献文子:晋国的一位贵族,据说他是《诗经》的作者之一。
2. 成室:指建造宅第。
3. 晋大夫:晋国的高级官员。
4. 张老:晋国的一位贵族,也是文学家。
5. 轮:指建筑物的轮廓。
6. 奂:指建筑物的气势。
7. 歌于斯:指在这里唱歌。
8. 哭于斯:指在这里哭泣。
9. 聚国族于斯:指在这里聚集各族人民。
10. 武也:指这是一首歌颂英武的诗歌。
11. 全要领:指完整的要点。
12. 九京:指九州之中的京城,即中原地区的都城。
13. 君子:指有道德修养的人。
译文及注释详情»
赏析:
这篇76字的短文,虽然简短,但是涵盖了许多层次和内容。可以分为三个层次来赏析。第一层是开头的一句话,“晋献文子成室,晋大夫发焉。”这一句话点明了文章的主题,即赵武建新居,晋大夫前来祝贺。读者可以感受到祝贺场面的热闹和喜庆气氛,同时也带出下一个层次的内容。
第二层是张老的颂辞。用“美轮美奂”形容新居固然吉祥,但它已经成为颂辞陈套。张老的颂辞则别出心裁,“歌于斯,哭于斯,聚国族于斯”,超越了常规的吉祥话语,使人感受到深刻的哲理,表达了对历史和家族的思考与缅怀,令人敬佩不已。
第三层是新居主人赵武的领悟。在张老的颂辞中,很多宾客或许会感到困惑或不解,但是赵武却敏锐地领会到其中蕴含的意义和深远含义。他明白生命有始也有终,万事万物皆有定数,每一次的聚会都是独一无二的,所以要珍惜这些美好时刻。赵武的领悟表达了对人生与历史的思考和追求,值得我们深思。
总之,这篇76字的短文虽然简短,但是层次丰富,内容深邃,雅俗共赏,是一篇具有高度价值的文章。
赏析详情»
译文及注释:
晋国献文子的新居落成,晋国的大夫们都去送礼致贺。张老说:“多美呀,如此高大宽敞!多美呀,如此金碧辉煌!既可以在这里祭祀唱诗,也可以在这里居丧哭泣,还可以在这里宴请国宾、聚会宗族!”
【注释】:晋国指春秋战国时期的晋国,是我国历史上的一个强大国家。献文子是晋国的一位显赫的大夫。居丧指丧事期间的居住地,聚会宗族指家族成员聚集在一起。
文子说:“我赵武能够在这里祭祀唱诗,在这里居丧哭泣,在这里宴请国宾、聚会宗族,这说明我可以免于刑戮而善终,能跟先祖、先父一起长眠在九原!”说完,朝北拜了两拜,叩头致谢。君子都称赞他们一个善于赞颂,一个善于祈祷。
【注释】:赵武指文子自己,刑戮指古代的极刑之一,即执行死刑。善终指安享晚年,长眠在九原指安葬在故乡的家族墓地。君子是指古代道德高尚的人士,这里是对文子和张老的赞美。
译文及注释详情»
佚名简介: