《晋献公杀世子申生》拼音译文赏析

  • jìn
    xiàn
    gōng
    shā
    shì
    shēn
    shēng
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • jìn
    xiàn
    gōng
    jiāng
    shā
    shì
    shēn
    shēng
    gōng
    chóng
    ěr
    weì
    zhī
    yuē
    yán
    zhī
    zhì
    gōng
    ?
    shì
    yuē
    jūn
    ān
    shì
    shāng
    gōng
    zhī
    xīn
    yuē
    rán
    xíng
    ?
    shì
    yuē
    jūn
    weì
    jūn
    tiān
    xià
    yǒu
    zhī
    guó
    zaī
    ?
    xíng
    zhī
    ?
  • shǐ
    使
    rén
    yuē
    shēn
    shēng
    yǒu
    zuì
    niàn
    shì
    zhī
    yán
    zhì
    shēn
    shēng
    gǎn
    suī
    rán
    jūn
    lǎo
    shào
    guó
    jiā
    duō
    nán
    shì
    chū
    ér
    jūn
    shì
    gǒu
    chū
    ér
    jūn
    shēn
    shēng
    shòu
    ér
    zài
    bài
    shǒu
    nǎi
    shì
    weí
    gōng
    shì

原文: 晋献公将杀其世子申生,公子重耳谓之曰:“子盍言子之志于公乎?”世子曰:“不可。君安骊姬,是我伤公之心也。”曰:“然则盍行乎?”世子曰:“不可。君谓我欲弑君也。天下岂有无父之国哉?吾何行如之?”
使人辞于狐突曰:“申生有罪,不念伯氏之言也,以至于死。申生不敢爱其死。虽然,吾君老矣,子少,国家多难。伯氏不出而图吾君,伯氏苟出而图吾君,申生受赐而死。”再拜稽首,乃卒。是以为恭世子也。


相关标签:古文观止写人

译文及注释
晋献公要杀他的儿子申生,公子重耳对他说:“你为什么不向父亲表达你的心愿呢?”世子回答说:“不行。君安置骊姬,这会伤害父亲的心。”公子重耳说:“那么为什么不离开呢?”世子回答说:“不行。君认为我想谋杀君主。难道天下有没有父亲的国家吗?我怎么能这样做呢?”
他派人向狐突辞别,说:“申生有罪,没有听从伯氏的话,以至于死。申生不敢爱惜自己的生命。虽然如此,我们的君主已经年老,你还年轻,国家面临许多困难。如果伯氏不出来帮助我们的君主,他就会被图谋。如果伯氏出来帮助我们的君主,申生就会接受赐死。”他再次拜倒在地,最终去世。因此,他被认为是一个非常恭敬的世子。
注释:
晋献公:晋国的一位君主。

世子:指晋献公的儿子申生。

公子重耳:晋献公的侄子,后来成为晋国的君主。

子盍:古代汉语中的一种表达方式,相当于现代汉语中的“你为什么不”。

君安骊姬:晋献公的妃子,申生的母亲。

弑君:指杀害君主。

天下岂有无父之国哉:意思是天下哪里有没有父亲的国家呢,也就是说,没有一个国家是没有父亲的。

狐突:晋国的一位大夫。

伯氏:指晋国的另一位大夫伯服。

受赐而死:指接受君主的赏赐,然后自杀。


译文及注释详情»


赏析
这篇150字的短文通过一个对话和一段独白,巧妙地展现了晋献公时代的阴暗和残酷。文章以“晋献公将杀其世子申生”作为开头, 创造了一种恐怖,紧张和悬疑的气氛。接着,独白描述了骊姬通过谋害太子,继而导致申生含冤自杀的故事。整篇文章没有任何的议论和客观的描述,只是通过人物自己的语言来塑造各个人物形象,使得读者可以感同身受,产生深深的共鸣。文章成功地揭示了忠孝精神的重要性,即使在面对死亡时,申生也能保持从容坦然,这样的形象令人动容。作者巧妙地使用对比手法,将残酷的环境与申生坦然的心境相对比,强烈反衬了申生的忠孝之心,成功地刻画出了人物形象。 赏析详情»


译文及注释
晋献公要杀死他的世子申生,公子重耳对申生说:“你怎么不把心中的委屈向父亲表明呢?”晋国世子申生回答:“不行。君王要有骊姬才舒服,我要是揭发她对我的诬陷,那就太伤老人家的心了。”公子重耳又说:“既然这样,那么你何不逃走呢?”申生答道:“不行。君王认准我要谋害他。天下哪有没有父亲的国家呢?(谁会收留背着弑父罪名的人)我能逃到哪里去呢?”于是申生派人去向师傅狐突诀别,让他替他向晋献公求情:“申生有罪,没有听从您的教导,以致难免一死。申生不敢贪生怕死。然而,我的国君老了,他的爱子奚齐还年幼,国家将会多灾多难。您不出来为国君谋划政事也就罢了,如果您出来为国君筹划政事,申生虽死也蒙受您的恩惠。”之后,申生拜了两拜,叩了头,便自杀了。因此他的谥号为“恭世子”。 注释: 晋献公:春秋时期晋国的统治者。 世子:国君的嫡长子,是未来的继承人。 公子重耳:春秋时期晋国的一位贵族,后成为晋国的君王。 骊姬:晋献公的宠姬。 谥号:在中国古代,对已故君王、贵族、文人等人物的尊称,一般是根据其生平事迹赐予的荣誉称号。 译文及注释详情»


佚名简介