《祭公谏征犬戎》拼音译文赏析

  • gōng
    jiàn
    zhēng
    quǎn
    róng
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • wáng
    jiāng
    zhēng
    quǎn
    róng
    gōng
    móu
    jiàn
    yuē
    xiān
    wáng
    yào
    耀
    guān
    bīng
    bīng
    ér
    shí
    dòng
    dòng
    weī
    guān
    wán
    wán
    zhèn
    shì
    zhōu
    wén
    gōng
    zhī
    sòng
    yuē
    zài
    gān
    zài
    gōng
    shǐ
    qiú
    shí
    xià
    yǔn
    wáng
    bǎo
    zhī
    xiān
    wáng
    zhī
    mín
    mào
    zhèng
    ér
    hòu
    xìng
    cái
    qiú
    ér
    yòng
    míng
    hài
    zhī
    xiāng
    wén
    xiū
    zhī
    shǐ
    使
    ér
    hài
    huái
    怀
    ér
    weì
    weī
    néng
    bǎo
    shì
  • xiān
    shì
    hòu
    shì
    xià
    xià
    zhī
    shuaī
    xiān
    wáng
    yòng
    shī
    guān
    ér
    cuàn
    róng
    zhái
    zhī
    jiān
    gǎn
    dài
    shí
    zuǎn
    xiū
    xiū
    xùn
    diǎn
    cháo
    qín
    shǒu
    fèng
    zhōng
    xìn
    shì
    dài
    tiǎn
    qián
    rén
    zhì
    wáng
    zhāo
    qián
    zhī
    guāng
    míng
    ér
    jiā
    zhī
    shì
    shén
    bǎo
    mín
    xīn
    shāng
    wáng
    xīn
    è
    mín
    shù
    mín
    rěn
    xīn
    dài
    wáng
    zhì
    róng
    shāng
    shì
    xiān
    wáng
    feī
    qín
    mín
    yǐn
    ér
    chú
    hài
  • xiān
    wáng
    zhī
    zhì
    bāng
    neì
    diàn
    bāng
    wài
    hóu
    hóu
    weì
    bīn
    mán
    yào
    róng
    huāng
    diàn
    zhě
    hóu
    zhě
    bīn
    zhě
    xiǎng
    yào
    zhě
    gòng
    huāng
    zhě
    wáng
    yuè
    shí
    xiǎng
    suì
    gòng
    zhōng
    wáng
    xiān
    wáng
    zhī
    xùn
  • yǒu
    xiū
    yǒu
    xiū
    yán
    yǒu
    xiǎng
    xiū
    wén
    yǒu
    gòng
    xiū
    míng
    yǒu
    wáng
    xiū
    chéng
    ér
    yǒu
    zhì
    xiū
    xíng
    shì
    yǒu
    xíng
    zhēng
    xiǎng
    ràng
    gòng
    gào
    wáng
    shì
    yǒu
    xíng
    zhī
    yǒu
    gōng
    zhī
    bīng
    yǒu
    zhēng
    tǎo
    zhī
    beì
    yǒu
    weī
    ràng
    zhī
    lìng
    yǒu
    wén
    gào
    zhī
    lìng
    chén
    ér
    yòu
    zhì
    yòu
    zēng
    xiū
    qín
    mín
    yuǎn
  • shì
    jìn
    tīng
    yuǎn
    jīn
    shì
    zhī
    zhōng
    quǎn
    róng
    shì
    zhí
    lái
    wáng
    tiān
    yuē
    xiǎng
    zhēng
    zhī
    qiě
    guān
    zhī
    bīng
    nǎi
    feì
    xiān
    wáng
    zhī
    xùn
    ér
    wáng
    dùn
    wén
    quǎn
    róng
    shù
    guǒ
    néng
    shuài
    jiù
    ér
    shǒu
    zhōng
    chún
    yǒu
    wáng
    tīng
    suì
    zhēng
    zhī
    bái
    láng
    bái
    鹿
    guī
    shì
    huāng
    zhě
    zhì

原文: 穆王将征犬戎,祭公谋父谏曰:“不可。先王耀德不观兵。夫兵,戢而时动,动则威;观则玩,玩则无震。是故周文公之《颂》曰:‘载戢干戈,载櫜弓矢;我求懿德,肆于时夏。允王保之。’先王之于民也,茂正其德,而厚其性;阜其财求,而利其器用;明利害之乡,以文修之,使务利而避害,怀德而畏威,故能保世以滋大。
昔我先世后稷,以服事虞夏。及夏之衰也,弃稷弗务,我先王不窋,用失其官,而自窜于戎翟之间。不敢怠业,时序其德,纂修其绪,修其训典;朝夕恪勤,守以惇笃,奉以忠信,奕世戴德,不忝前人。至于武王,昭前之光明,而加之以慈和,事神保民,莫不欣喜。商王帝辛,大恶于民,庶民弗忍,欣戴武王,以致戎于商牧。是先王非务武也,勤恤民隐,而除其害也。
夫先王之制:邦内甸服,邦外侯服,侯、卫宾服,夷、蛮要服,戎、狄荒服。甸服者祭,侯服者祀,宾服者享,要服者贡,荒服者王。日祭,月祀,时享,岁贡,终王,先王之训也。
有不祭,则修意;有不祀,则修言;有不享,则修文;有不贡,则修名;有不王,则修德。序成而有不至,则修刑。于是乎有刑不祭,伐不祀,征不享,让不贡,告不王。于是乎有刑罚之辟,有攻伐之兵,有征讨之备,有威让之令,有文告之辞。布令陈辞,而又不至,则又增修于德,无勤民于远。
是以近无不听,远无不服。今自大毕、伯士之终也,犬戎氏以其职来王,天子曰:‘予必以不享征之’,且观之兵,其无乃废先王之训,而王几顿乎?吾闻夫犬戎树椁,能帅旧德,而守终纯固,其有以御我矣。”王不听,遂征之,得四白狼、四白鹿以归。自是荒服者不至。


相关标签:古文观止

译文及注释
穆王打算征讨犬戎,但祭公谋父劝他不要这样做。祭公谋父说:“先王以德行闻名,不靠兵力。兵器应该藏起来,只在必要时使用,这样才能保持威严。周文公在《颂》中说:‘我们藏起戈矛,拿出弓箭;我们追求美德,展现在时代中。允王保护我们。’先王对待百姓,注重道德,培养人性;丰富财富,利用器械;明确利害之间的界限,以文化修养人,使人们追求利益,避免危害,怀着美德,畏惧威严,因此能够保持世世代代的繁荣。

我们的先祖后稷曾经侍奉虞夏。夏朝衰落后,后稷被抛弃,我们的先王没有放弃,他们修正了自己的职责,修复了自己的家族,修订了自己的教典;他们日夜勤奋,以忠诚和真诚守护,代代传承美德,不辜负前人的努力。到了武王时代,他继承了前人的光辉,加上了慈和之心,侍奉神灵保护百姓,没有人不欣喜。商王帝辛对百姓非常残忍,百姓不能忍受,欢迎武王,以此来驱逐商朝。这说明我们的先王并不是追求武力,而是勤勉地保护百姓,消除危害。

先王的制度是:邦内的人穿甸服,邦外的侯服从,侯、卫的客人穿宾服,夷、蛮的人要献贡,戎、狄的人要穿荒服。穿甸服的人要祭祀,穿侯服的人要祀神,穿宾服的人要享受,夷、蛮的人要献贡,戎、狄的人要称王。每天要祭祀,每月要祀神,每时要享受,每年要献贡,最后要称王,这是先王的教诲。

如果有人不祭祀,就要修正自己的思想;如果有人不祀神,就要修正自己的言辞;如果有人不享受,就要修正自己的文化;如果有人不献贡,就要修正自己的名声;如果有人不称王,就要修正自己的美德。如果有人不遵守这些规定,就要加强刑罚。于是就有了刑罚不祭祀,攻打不祀神,征讨不享受,不献贡就要让他们知道自己的错误。如果有人不遵守这些规定,就要加强刑罚。这样,近处的人都听从,远处的人也服从。现在,自从大毕、伯士去世后,犬戎氏来攻打我们,天子说:“我一定要用不祭祀的方式来征讨他们。”如果我们使用武力,难道不是违背先王的教诲吗?我听说犬戎树立了坚定的信仰,保持了纯洁的品德,他们有可能击败我们。”但是,穆王没有听从,还是征讨了犬戎,最后得到了四只白狼和四只白鹿。从此以后,荒服的人不再来了。
注释:
穆王:周穆王,周朝第十一任君王。

征犬戎:犬戎是周朝时期的一个少数民族,常常侵扰周朝的边境。

祭公:周穆王的大臣,名叫祭公。

谋父:周穆王的父亲,名叫周幽王。

先王:指周朝的先代君王。

耀德:指展示德行,彰显美德。

戢:收起、收藏。

时动:适时出动。

玩:玩赏、观赏。

无震:没有震动,指没有引起战争。

周文公之《颂》:《周颂·清庙》中的一篇,用以颂扬周文王的德行。

载戢干戈,载櫜弓矢:指收起兵器,不用于战争。

懿德:美好的德行。

允王:指周文王。

茂正其德:指强调君王应该修身齐家,以正道德。

厚其性:指培养人民的品德。

阜其财求:指增加国家的财富。

利其器用:指发展生产力,提高国家的实力。

明利害之乡:指明确利害得失的界限。

文修之:指通过教育、文化等方式来修身养性。

避害:避免危害。

怀德而畏威:指既要有良好的品德,又要敬畏权威。

保世以滋大:指通过以上措施来保持国家的稳定,使国家逐渐强大。

后稷:传说中的黄帝之孙,被认为是农业之神。

虞夏:古代两个朝代的名称,虞指大禹之后的朝代,夏指夏朝。

衰:衰落、衰败。

窋:指迷失方向。

训典:指教育、法律等方面的规定。

恪勤:勤勉、认真。

惇笃:忠诚、诚实。

忠信:忠诚、诚实。

奕世戴德:代代传承,受人尊崇。

武王:周朝的开国君王,名字叫姬发。

昭前之光明:指昭示前人的光辉事迹。

慈和:指仁慈、和善。

商王帝辛:商朝的最后一位君王,名字叫纣王。

庶民:指普通百姓。

欣戴:指欢迎、拥戴。

商牧:商朝的都城,现在的河南省安阳市。

邦内甸服:指国内的贵族服从君王的统治。

邦外侯服:指国外的贵族服从君王的统治。

侯、卫宾服:指侯国和卫国的贵族来朝服从君王的统治。

夷、蛮要服:指夷族和蛮族向周朝进贡。

戎、狄荒服:指戎族和狄族向周朝进贡。

甸服:指祭祀时的服饰。

侯服:指祭祀时的服饰。

宾服:指祭祀时的服饰。

要服:指进贡时的礼服。

荒服:指向周朝臣服的少数民族的服饰。

日祭:指每天的祭祀活动。

月祀:指每月的祭祀活动。

时享:指特定时节的祭祀活动。

岁贡:指每年的进贡活动。

终王:指君王去世后的祭祀活动。

修意:指反思自己的行为,改正错误。

修言:指反思自己的言语,改正错误。

修文:指反思自己的文化修养,改正错误。

修名:指反思自己的名声,改正错误。

修德:指反思自己的品德,改正错误。

序成:指按照规定的程序进行。

刑:指惩罚。

刑罚之辟:指惩罚的规定。

攻伐之兵:指用兵力攻打敌人。

征讨之备:指准备出征的军备。

威让之令:指通过威严的命令来规范行为。

文告之辞:指通过文化手段来宣传规定。

布令陈辞:指发布命令并陈述理由。

增修于德:指通过修身养性来提高自己的品德。

无勤民于远:指不需要动用军队来维护远方的治安。

四白狼、四白鹿:指战胜犬戎后所得的战利品。

荒服者不至:指向周朝臣服的少数民族不再侵扰边境。


译文及注释详情»


赏析
祭公谋父的“以德治国”政治主张是对周穆王攻打犬戎的不赞成,他认为圣明君王应该光大自己的德政,而不应该炫耀自己的武力。周穆王没有听取他的建议,率兵攻打犬戎,最终取得了胜利,但却失去了许多臣服的少数民族。此事说明了通过武力征服别人所带来的后果将会是严重的。相反,如果一个国家想要长治久安,就应该通过“以德治国”的方式来管理国家,这也是符合周先人的传统的。 古公亶父是周王朝的奠基人之一,历史上著名的贤王。古公亶父原是小国豳国的国君,当时西北边地的戎狄进攻豳国,想要得到财物。在古公亶父的处置下,他们得到了想要的财物。但他们还不满足,又要再来进攻。这时,古公亶父认为“有民立君,将以利之”,而不是用武力征服别人。他决定离开豳国,并带着豳国的老人、妇女和儿童过河,营建了城郭室屋,在岐山下安定下来。由于古公亶父以德治国,让民众颂赞他的德行,因此在他的治理下,豳国得到了全面的繁荣发展。同时,周王朝也因为古公亶父的卓越领导而得到了更大程度的发展。 总之,古公亶父的“以德治国”政治主张,表现出对武力征服别人的反对态度,代表着周朝先人的传统思想。其领导方式是光大自己的德政,并为后人留下了德治的典范,给后来的国家治理提供了一个很好的示范。 赏析详情»


译文及注释
周穆王将征伐犬戎,祭公谋父劝阻说:“不行。先王显示德行而不炫耀武力。兵力是储存起来到一定时候动用的,一动用就使人畏惧;炫耀武力就会滥用,滥用就不能使人畏惧。所以周文公的《诗经·周颂·时迈》说:‘将兵器好好收藏,将弓箭藏在皮囊;我们君王寻求美德,施予这华夏之邦。君王定能保持天命久长。’ 周穆王:周朝第十三位君主。 征伐犬戎:犬戎指西周时期中国北方的少数民族,常常侵扰中原地区,威胁周王朝的安全,周穆王欲出兵征讨。 祭公谋父:祭公,古代周朝时期有名望的贵族姓氏;谋父,祭公谋的父亲名字,他也是周朝的贵族。 先王:指周穆王的祖先周文王和周武王。 不炫耀武力:强调显示国家的德行而非过分强调军事力量。 储存兵力:充分积累兵力,等到必要时再派出。 滥用:指过度使用军事力量。 周文公的《诗经·周颂·时迈》:《周颂》是《诗经》中的一篇,描述了周朝的繁荣和国家强大,其中“时迈”是其中的一章,强调了君王应该注重文化和道德的修养。 华夏之邦:指古代中国的中原地区。 保持天命久长:指通过君主的美德行为来维护国家的命运和延续。 百姓的德行:指教导百姓遵循礼仪之道,使其道德水平更高。 性情更加宽厚:指使百姓的性格更加温和开朗。 扩大财源:指提高国家的财富和收入。 改进工具:指改进生产工具,提高生产力。 指明利害的方向:指引导百姓认识到哪些行为有利于自己和国家,哪些行为是有害的。 礼法整顿:指用行为规范和法律法规整治百姓的行为。 追求利益而避免祸害:指鼓励人们追求有益的事物,避免做危害国家和社会的事情。 怀念恩德而畏惧威力:指让百姓明白应该感恩君王的恩德,同时也要知道君王的威力,以此保持敬畏之心。 周王室世代相承:指周朝君主之间的家族相继继承王位。 武王:周文王的儿子,周朝的第二位君主,他在革命战争中推翻了商朝的暴君商纣王,建立了西周。他被历史认为是伟大的政治家和军事家。 前代光明的德行:指周文王和武王在政治上和军事上取得的辉煌成就和美德。 仁慈与温和:指周朝在治理国家时遵循“仁爱”、“温和”的原则,关心百姓,讲究人道主义。 保养百姓:指关心社会民生,改善百姓的生活环境。 商王帝辛:商朝的最后一位君主,由于他统治下的商朝政治腐败、残暴无情,受到民众的强烈反感。 牧野之战:指周武王领导西周军队在著名的“牧野之战”中,击败了商纣王的军队,推翻了商朝的统治。 窋:指放弃原则和坚持,丧失信念。 畏惧:指敬畏和感恩。 译文及注释详情»


佚名简介