《小桃红·春闺怨》拼音译文赏析

  • xiǎo
    táo
    hóng
    ·
    chūn
    guī
    yuàn
  • [
    yuán
    ]
    qiáo
  • lóu
    fēng
    xìng
    huā
    shān
    jiāo
    qiè
    chūn
    hán
    zhuàn
    jiǔ
    bìng
    shí
    cháo
    jiǔ
    cháo
    qiàn
    shòu
    yán
    yán
    chóu
    nóng
    nán
    meí
    ér
    dàn
    xiāng
    xiāo
    cuì
    jiǎn
    hūn
    yān
    àn
    fāng
    cǎo
    biàn
    jiāng
    nán

原文: 玉楼风迕杏花衫,娇怯春寒赚。酒病十朝九朝嵌。瘦岩岩,愁浓难补眉儿淡。香消翠减,雨昏烟暗,芳草遍江南。



译文及注释
玉楼:高楼。风迕:吹拂。杏花衫:指女子的衣裳。娇怯:娇羞。春寒:春天的寒冷。赚:躲避。酒病:指酒后的病态。十朝九朝嵌:形容长期饮酒的危害。瘦岩岩:形容瘦弱的样子。愁浓:忧愁深重。难补:难以弥补。眉儿淡:眉毛淡薄。香消翠减:指花香消散,翠色减退。雨昏烟暗:形容天色昏暗。芳草遍江南:江南地区到处都是芳草。
注释:
玉楼:指宫殿或高楼。

风迕:吹散。

杏花衫:指杏花的花瓣,形似衣裳。

娇怯:形容娇嫩害羞的样子。

春寒赚:春天的寒冷让人感到不适。

酒病:指因饮酒过度而引起的疾病。

十朝九朝嵌:形容长期患病。

瘦岩岩:形容瘦弱的样子。

愁浓难补:形容忧愁过重,难以消除。

眉儿淡:指眉毛稀疏淡薄。

香消翠减:指花香逐渐消散,颜色也逐渐减淡。

雨昏烟暗:形容雨天的阴暗。

芳草遍江南:指江南地区的花草树木繁盛。


译文及注释详情»


译文及注释
玉楼上春风拂动杏花衣衫,娇柔瘦弱的身体担心因迷恋春色而受风寒。借酒消愁十天有九天喝得烂醉不堪。单薄消瘦。深深愁怨难排遣,懒得梳妆打扮,眉影变淡,粉香全消,首饰全减。眼前是愁雨纷落天地昏暗,在芳草铺遍江南的心上人什么时候能回来? 【汉字译文】 玉楼:高楼 春风:春天的风 拂动:轻轻摇动 杏花:杏树开花时所开的花朵 衣衫:衣服 娇柔:娇嫩柔弱 瘦弱:瘦小而虚弱 身体:身体健康状况 迷恋:沉迷于 风寒:着凉感冒 借酒消愁:通过喝酒来消除忧愁 烂醉不堪:喝到很醉的程度 单薄:形容身体瘦小 消瘦:形容身体消瘦 愁怨:忧愁的神情 难排遣:难以排解 懒得:不愿意 梳妆打扮:打扮自己 眉影:画在眉毛上的化妆品 变淡:颜色淡了 粉香:香气 首饰:用来装饰身体的物品 全减:减少了全部 愁雨纷落:下着忧愁的雨 天地昏暗:阴沉暗淡 芳草铺遍:遍布着郁郁葱葱的草木 江南:中国南方的一个地区 【注释】 此段文字描写了一个女子在春季的玉楼上,因为迷恋春色而担心受风寒的身体。她用酒来消除忧愁,但十天有九天都会喝到很醉的程度。女子瘦小消瘦,忧愁的神情难以排解,不愿打扮自己,粉香首饰全减。此刻,外面下着忧愁的雨,天地昏暗。在这样的氛围中,女子思念着心上人,盼望他早日归来。 译文及注释详情»


乔吉简介: 乔吉是元代杂剧家、散曲作家,字梦符,号笙鹤翁,又号惺惺道人,太原人,流寓杭州。钟嗣成在《录鬼簿》中说他“美姿容,善词章,以威严自饬,人敬畏之”。他的剧作存目十一,有《杜牧之诗酒扬州梦》、《李太白匹配金钱记》、《玉箫女两世姻缘》三种传世,其中《杜牧之诗酒扬州梦》更是被誉为“元剧之绝唱”。