原文: 玉楼风迕杏花衫,娇怯春寒赚。酒病十朝九朝嵌。瘦岩岩,愁浓难补眉儿淡。香消翠减,雨昏烟暗,芳草遍江南。
译文及注释:
玉楼:高楼。风迕:吹拂。杏花衫:指女子的衣裳。娇怯:娇羞。春寒:春天的寒冷。赚:躲避。酒病:指酒后的病态。十朝九朝嵌:形容长期饮酒的危害。瘦岩岩:形容瘦弱的样子。愁浓:忧愁深重。难补:难以弥补。眉儿淡:眉毛淡薄。香消翠减:指花香消散,翠色减退。雨昏烟暗:形容天色昏暗。芳草遍江南:江南地区到处都是芳草。
注释:
玉楼:指宫殿或高楼。
风迕:吹散。
杏花衫:指杏花的花瓣,形似衣裳。
娇怯:形容娇嫩害羞的样子。
春寒赚:春天的寒冷让人感到不适。
酒病:指因饮酒过度而引起的疾病。
十朝九朝嵌:形容长期患病。
瘦岩岩:形容瘦弱的样子。
愁浓难补:形容忧愁过重,难以消除。
眉儿淡:指眉毛稀疏淡薄。
香消翠减:指花香逐渐消散,颜色也逐渐减淡。
雨昏烟暗:形容雨天的阴暗。
芳草遍江南:指江南地区的花草树木繁盛。
译文及注释详情»
译文及注释:
玉楼上春风拂动杏花衣衫,娇柔瘦弱的身体担心因迷恋春色而受风寒。借酒消愁十天有九天喝得烂醉不堪。单薄消瘦。深深愁怨难排遣,懒得梳妆打扮,眉影变淡,粉香全消,首饰全减。眼前是愁雨纷落天地昏暗,在芳草铺遍江南的心上人什么时候能回来?
【汉字译文】
玉楼:高楼
春风:春天的风
拂动:轻轻摇动
杏花:杏树开花时所开的花朵
衣衫:衣服
娇柔:娇嫩柔弱
瘦弱:瘦小而虚弱
身体:身体健康状况
迷恋:沉迷于
风寒:着凉感冒
借酒消愁:通过喝酒来消除忧愁
烂醉不堪:喝到很醉的程度
单薄:形容身体瘦小
消瘦:形容身体消瘦
愁怨:忧愁的神情
难排遣:难以排解
懒得:不愿意
梳妆打扮:打扮自己
眉影:画在眉毛上的化妆品
变淡:颜色淡了
粉香:香气
首饰:用来装饰身体的物品
全减:减少了全部
愁雨纷落:下着忧愁的雨
天地昏暗:阴沉暗淡
芳草铺遍:遍布着郁郁葱葱的草木
江南:中国南方的一个地区
【注释】
此段文字描写了一个女子在春季的玉楼上,因为迷恋春色而担心受风寒的身体。她用酒来消除忧愁,但十天有九天都会喝到很醉的程度。女子瘦小消瘦,忧愁的神情难以排解,不愿打扮自己,粉香首饰全减。此刻,外面下着忧愁的雨,天地昏暗。在这样的氛围中,女子思念着心上人,盼望他早日归来。
译文及注释详情»
乔吉简介: 乔吉是元代杂剧家、散曲作家,字梦符,号笙鹤翁,又号惺惺道人,太原人,流寓杭州。钟嗣成在《录鬼簿》中说他“美姿容,善词章,以威严自饬,人敬畏之”。他的剧作存目十一,有《杜牧之诗酒扬州梦》、《李太白匹配金钱记》、《玉箫女两世姻缘》三种传世,其中《杜牧之诗酒扬州梦》更是被誉为“元剧之绝唱”。