原文: 冉冉秋光留不住,满阶红叶暮。
又是过重阳,台榭登临处,茱萸香坠。
紫菊气,飘庭户,晚烟笼细雨。
雍雍新雁咽寒声,愁恨年年长相似。
译文及注释:
冉冉秋光:缓缓流动的秋日阳光
留不住:无法停留
满阶红叶暮:满台阶的红叶在傍晚时分
又是过重阳:又到了重阳节
台榭登临处:登上台榭楼阁
茱萸香坠:茱萸的香气飘落
紫菊气:紫色菊花的香气
飘庭户:飘散在庭院中
晚烟笼细雨:夜幕降临,细雨缭绕
雍雍新雁咽寒声:雁群飞过,发出凄凉的叫声
愁恨年年长相似:忧愁和痛苦年复一年,相似不变。
注释:
冉冉:缓慢地流动。
秋光:秋天的阳光。
留不住:无法停留。
满阶:整个台阶。
红叶:枫叶等树叶变红的景象。
暮:傍晚。
重阳:农历九月九日,古代重要的节日。
台榭:高台楼阁。
登临:登上高处眺望。
茱萸:一种植物,重阳节的传统食品。
香坠:散发出香气。
紫菊:一种菊花,秋季开花。
气:香气。
飘:飘荡。
庭户:庭院和门户。
晚烟:夜晚的雾气。
笼:笼罩。
细雨:细小的雨滴。
雍雍:形容声音低沉。
新雁:刚刚飞来的雁。
咽:发出声音。
寒声:寒冷的声音。
愁恨:忧愁和悲伤。
年年长相似:每年都有相似的感受和情绪。
译文及注释详情»
李煜简介: 李煜,汉族,彭城(今江苏徐州)人,五代十国时南唐国君,字重光,初名从嘉,号钟隐、莲峰居士,南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)继位,史称李后主,在位961年-975年,开宝八年,宋军破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封为右千牛卫上将军、违命侯,后因作感怀故国的名词《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜虽不通政治,但其艺术才华却非凡,精书法,善绘画,通音律,诗和文均有一定造诣,尤以词的成就最高,千古杰作《虞美人》、《浪淘沙》、《乌夜啼》等词,被称为“千古词帝”。