《相见欢·无言独上西楼》拼音译文赏析

  • xiāng
    jiàn
    huān
    ·
    yán
    shàng
    西
    lóu
  • [
    dài
    ]
  • yán
    shàng
    西
    lóu
    yuè
    gōu
    tóng
    shēn
    yuàn
    suǒ
    qīng
    qiū
  • jiǎn
    duàn
    hái
    luàn
    shì
    chóu
    bié
    shì
    bān
    weì
    zài
    xīn
    tóu

原文: 无言独上西楼,月如钩。寂寞梧桐深院锁清秋。
剪不断,理还乱,是离愁。别是一般滋味在心头。


相关标签:宋词三百首婉约写景

译文及注释
无言独上西楼,月如钩。寂寞梧桐深院锁清秋。
无话可说,独自登上西楼,月亮像钩子挂在天空。深院里的梧桐树孤独地守护着秋天。
剪不断,理还乱,是离愁。别是一般滋味在心头。
情感难以割舍,思绪纷乱,这就是离别的悲伤。别离的滋味在心头萦绕,难以忘怀。
注释:
无言独上西楼:无言,无话可说;独上,独自登上;西楼,指楼阁中的一种,位于西边。表示主人公独自登上西楼,心情孤独。

月如钩:形容月亮像一把弯曲的钩子。

寂寞梧桐深院锁清秋:寂寞,孤独;梧桐,一种树木,叶子像扇子;深院,指深深的庭院;锁清秋,指秋天的景色被困在院子里。表示主人公所处的环境孤独而清秀。

剪不断,理还乱,是离愁:剪不断,指情感上的牵挂无法割舍;理还乱,指思绪纷乱,难以整理;离愁,指因离别而产生的忧伤情感。

别是一般滋味在心头:别,指离别;一般滋味,指一种特殊的感受。表示主人公的离别之情非同一般,深深地印在心头。


译文及注释详情»


创作背景
975年,宋朝灭南唐,南唐皇帝李煜成为了囚犯,被囚禁在汴京。他曾经是南唐的皇帝,但是因为战败被俘,肉袒出降,被囚禁待罪。宋太祖赵匡胤因为李煜曾守城相拒,封其为“违命侯”。在过去的三年中,李煜忍辱负重的过着囚徒的生活,直到宋太宗赵炅赐酒毒死他。 尽管李煜并不是一个好皇帝,但是他却是一位才华横溢的艺术家和词人。他是南唐文化的代表人物之一,创造了许多深受人们喜爱的词作。从囚犯的身份中,李煜开始进行艺术上的思考和探索,创作了前后两个时期的词作。 前期的词作多描写宫廷生活与男欢女爱,香艳精致,才情蕴藉。这些词作在当时的文学界产生了广泛的影响,被誉为南唐词派的代表作。 后期,李煜的词作多倾泻失国之痛和去国之思,沉郁哀婉,感人至深。《相见欢》便是后期词作中很有代表性的一篇。此词反映了李煜被俘后的思乡之情,以及在囚禁生活中对自由和爱情的追求。 李煜的一生是一个传奇,他身为皇帝,却又是如此才华横溢的艺术家和词人。他的创作代表了南唐词派的高峰,在中国文学史上占据着重要的地位。 创作背景详情»


赏析
情感。 李煜的词《虞美人·无言独上西楼》是一首以写景抒情为主的佳作。首句“无言独上西楼”将我们带入了一个画面,词人孤身登上西楼,内心充满着孤寂和凄婉之情。词人用“无言”来形容自己的神态,表达了他内心深处的愁苦,而“独上”则更加突出了孤独的感受,同时也为下文的抒情做好铺垫。 接下来,词人用简洁而形象的语言描绘了楼外的景色。月如钩,寂寞梧桐深院,锁清秋。这三句诗像笔墨一样勾勒出了整个景象。月亮缺损,像一个弯曲的钩子挂在空中,寒风刮过,院子里的梧桐落叶纷飞,只剩下一片荒凉的景象。这种凄凉的景色更加突显了词人内心的孤寂之情。 在这种氛围的营造下,词人开始抒发自己的情感。他表达了自己对故国的思念和对囚禁生涯的无奈。词人将自己比作“虞美人”,表达出自己的追求自由、快乐的愿望,同时也借助“虞美人”的形象来抒发自己对故国的眷恋之情。整首词既有对美好事物的向往,又有对人世间悲欢离合的感悟,而这一切都是在对词人内心孤独和凄惨处境的描述下得以淋漓尽致地表达出来的。 归纳而言,李煜的《虞美人·无言独上西楼》以细腻而意境深远的笔触勾勒出了一幅寂寞凄婉的画面,同时表达了词人内心深处难以言喻的情感。这首词不仅具有极高的艺术价值,而且也成为了中国文艺史上不可多得的佳作之一。 赏析详情»


译文及注释
默默无言,孤孤单单,独自一人缓缓登上空空的西楼。 【译文】默默地无声无息,孤独地一个人,慢慢地走上空荡荡的西楼。 抬头望天,只有一弯如钩的冷月相伴。 【译文】抬头仰望天空,只有一轮如勾的冷冷月亮相伴。 低头望去,只见梧桐树寂寞地孤立院中,幽深的庭院被笼罩在清冷凄凉的秋色之中。 【译文】低头看去,只见寂寥的梧桐树矗立在院子里,幽深的庭院被覆盖在清冷凄凉的秋色之中。 那剪也剪不断,理也理不清,让人心乱如麻的,正是亡国之苦。 【译文】那些纠结不解的情感,像理不清的线头,让人心情乱如麻,这正是亡国之灾难带来的不可避免的痛苦。 那悠悠愁思缠绕在心头,却又是另一种无可名状的痛苦。 【译文】那悠长的忧思缠绕在心头,却又带来了一种难以言明的痛苦。 译文及注释详情»


英译
Silence reigns, echoing loneliness in the empty and slow west wing. Gazing upon the sky, only a lone curve resembling a hook offers companionship. Lowering one's head, buttonwoods stand isolated and desolate in the courtyard, shrouded by the cold and desolate aura of autumn. The continual sound of cutting blades echoes incessantly, yet its rationale remains unclear, leaving one distressed and reminded of national subjugation. Melancholy persists and envelops the heart, an ineffable form of pain. 英译详情»


李煜简介: 李煜,汉族,彭城(今江苏徐州)人,五代十国时南唐国君,字重光,初名从嘉,号钟隐、莲峰居士,南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)继位,史称李后主,在位961年-975年,开宝八年,宋军破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封为右千牛卫上将军、违命侯,后因作感怀故国的名词《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜虽不通政治,但其艺术才华却非凡,精书法,善绘画,通音律,诗和文均有一定造诣,尤以词的成就最高,千古杰作《虞美人》、《浪淘沙》、《乌夜啼》等词,被称为“千古词帝”。