原文: 壬申夏,泛舟西湖,述怀有赋,时予别杭州盖十年矣
天风吹我,堕湖山一角,果然清丽。
曾是东华生小客,回首苍茫无际。
屠狗功名,雕龙文卷,岂是平生意。
乡亲苏小,定应笑我非计。
才见一抹斜阳,半堤香草,顿惹清愁起。
罗袜音尘何处觅,渺渺予怀孤寄。
怨去吹箫,狂来说剑,两样销魂味。
两般春梦,橹声荡入云水。
译文及注释:
壬申夏,我泛舟在西湖上,述说我的怀念之情,此时我已别离杭州十年了。
天风吹拂着我,我漂浮在湖山的一角,景色真是清丽动人。曾经我是东华生的小客,回首望去,只见苍茫无际。
我曾经有过屠狗之功,也曾经写过雕龙的文章,但这些都不是我平生所追求的。我的乡亲苏小,一定会嘲笑我没有什么出息。
我看到了一抹斜阳,半堤上的香草,顿时引起了我的清愁之情。我在寻找罗袜的音尘,但却不知道在何处寻觅,我孤寂地怀念着。
我怨恨着过去吹箫的时光,狂妄地说着剑的故事,这两种经历都让我感到销魂。我沉浸在两种春梦之中,听着橹声荡入云水之中。
注释:
壬申夏:指时间,为农历壬申年的夏季。
泛舟西湖:指在西湖上划船游玩。
述怀有赋:指作者在游玩西湖时,感慨万千,写下了这篇赋文。
时予别杭州盖十年矣:指作者离开杭州已有十年之久。
天风吹我:指作者在船上感受到了清新的天风。
堕湖山一角:指作者在船上看到了西湖山的一角。
东华生小客:指作者年轻时曾在东华山做过小客。
回首苍茫无际:指作者回首过去,感觉时间漫长而无边无际。
屠狗功名,雕龙文卷:指作者认为功名利禄和文学艺术并不是他一生的追求。
乡亲苏小:指作者的故乡和朋友苏小。
定应笑我非计:指作者的乡亲和朋友可能会嘲笑他不务正业。
一抹斜阳:指太阳斜照的光线。
半堤香草:指西湖边上的香草。
顿惹清愁起:指作者因为美景而感到清愁。
罗袜音尘何处觅:指作者在寻找美好的音乐和文学作品。
渺渺予怀孤寄:指作者感到孤独,怀念过去的时光。
怨去吹箫,狂来说剑:指作者曾经擅长吹箫和剑术。
两样销魂味:指吹箫和剑术都有一种令人陶醉的感觉。
两般春梦:指吹箫和剑术都是作者年轻时的梦想。
橹声荡入云水:指船桨的声音在水中回荡,给人以美好的感觉。
译文及注释详情»
龚自珍简介: 龚自珍(1792年8月22日~1841年9月26日),清代思想家、文学家及改良主义的先驱者,27岁中举人,38岁中进士,曾任内阁中书、宗人府主事和礼部主事等官职,主张革除弊政,抵制外国侵略,曾全力支持林则徐禁除鸦片,48岁辞官南归,次年暴卒于江苏丹阳云阳书院。他的诗文主张“更法”、“改图”,揭露清统治者的腐朽,洋溢着爱国热情,被柳亚子誉为“三百年来第一流”,著有《定庵文集》,留存文章300余篇,诗词近800首,今人辑为《龚自珍全集》,著名诗作《己亥杂诗》共315首。