《高阳台·过种山即越文种墓》拼音译文赏析

  • gāo
    yáng
    tái
    ·
    guò
    zhòng
    shān
    yuè
    wén
    zhòng
  • [
    sòng
    ]
    wén
    yīng
  • fān
    luò
    huí
    cháo
    rén
    guī
    guó
    shān
    jiāo
    gǎn
    kǎi
    chóng
    yóu
    gōng
    zhé
    shuāng
    hán
    xīn
    duò
    shā
    ōu
    dēng
    qián
    bǎo
    jiàn
    qīng
    fēng
    duàn
    zhèng
    biǎn
    zhōu
    zuì
    qíng
    àn
    shàng
    xián
    huā
    xīng
    rǎn
    chūn
    chóu
  • dāng
    shí
    bái
    shí
    cāng
    sōng
    jiě
    huí
    niǎn
    yǎn
    shān
    xiū
    lán
    qīng
    chūn
    mèng
    huāng
    qiū
    nián
    nián
    yuàn
    西
    fēng
    dào
    yàn
    yuàn
    绿
    shuǐ
    F
    9
    5
    0
    qiū
    dēng
    lín
    shù
    cán
    yān
    西
    beǐ
    gāo
    lóu

原文: 帆落回潮,人归故国,山椒感慨重游。弓折霜寒,机心已堕沙鸥。灯前宝剑清风断,正五湖、雨笠扁舟。最无情,岸上闲花,腥染春愁。
当时白石苍松路,解勒回玉辇,雾掩山羞。木客歌阑,青春一梦荒丘。年年古苑西风到,雁怨啼、绿水F950秋。莫登临,几树残烟,西北高楼。


相关标签:豪放

译文及注释
帆落回潮,船只回到故乡,山椒感慨着重游的心情。弓折霜寒,心中已经沉沦如沙鸥。灯前宝剑清风断,正处于五湖之地,雨笠扁舟。最无情的是,岸上的花儿,被春天的忧愁所染。当时在白石苍松的路上,解勒回到玉辇,山雾掩盖了羞怯的山峰。木客唱着歌,青春只是一场荒丘的梦。每年古苑的西风吹来,雁儿哀怨地啼叫,绿水在秋天里流淌。不要登上高楼,只留几树残烟,西北方向。
注释:
帆落回潮:帆船随着潮水回归。
人归故国:人们回到自己的故乡。
山椒感慨重游:诗人重游故地,感慨万千。
弓折霜寒:弓弦因为寒冷而断裂。
机心已堕沙鸥:指诗人的心思已经沉入了沙鸥的飞翔中,意味着他的思维已经飘忽不定。
灯前宝剑清风断:指诗人在灯下拔出宝剑,清风吹断剑鸣。
正五湖、雨笠扁舟:指诗人正乘着扁舟在五湖之间行驶,遇到了雨天。
最无情:指人世间最无情的事情。
岸上闲花:指岸边的花草。
腥染春愁:指春天的气息已经充满了忧愁和哀伤。
白石苍松路:指路旁有白色的石头和苍翠的松树。
解勒回玉辇:指解下缰绳,让马车回到宫廷。
雾掩山羞:指山峰被雾气所笼罩,好像在羞怯地隐藏自己。
木客歌阑:指在山林中唱歌的游客已经唱完了。
青春一梦荒丘:指青春如同一场梦境,转瞬即逝。
年年古苑西风到:指每年秋天,西风都会吹到古老的园林中。
雁怨啼、绿水秋:指秋天绿水中的鸟儿发出哀怨的叫声。
莫登临:指不要上前去看。
几树残烟:指几株烟雾缭绕的树木。
西北高楼:指西北方向的高楼。


译文及注释详情»


赏析
《种山椒》一词作者不详,但它道尽了作者在游览越王故地时的感慨和心情。词的前三句叙述了时间和地点,引出后文的主旨;接下来两句借用典故,通过比喻表现作者已经不再追逐功名利禄,内心已经放弃,但仍有壮志未酬;最后三句以实笔写五湖游,并借喻写出内心的郁结。整首词意境深远、意味深长、抒发了作者的豪放不羁情感。这首词将历史与个人的情感融为一体,十分生动地描绘了“帆落回潮”、“人归故国”和“山椒感慨重游”的情景,给读者留下了深刻的印象。同时,作者借用了典故,寓意隐晦,为词增添了更多的艺术魅力,具有一定的文学价值。总之,这首《种山椒》词,语言优美,形象生动,情感真挚,是一篇具有非凡艺术魅力的佳作。 赏析详情»


吴文英简介: 吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,是宁波四明(今浙江宁波)人,大约生活于1200年至1260年之间。他原出自翁姓,后出嗣吴氏。他与贾似道是友善的朋友。他的词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。他的词集《梦窗词集》共有四卷本和一卷本,共计三百四十余首。他的词作至今仍有争论,有人认为其作品有较高的文学价值,也有人认为其作品不具有文学价值。