《菩萨蛮·落花夜雨辞寒食》拼音译文赏析

  • mán
    ·
    luò
    huā
    hán
    shí
  • [
    sòng
    ]
    wén
    yīng
  • luò
    huā
    hán
    shí
    chén
    xiāng
    míng
    chéng
    nán
    shī
    湿
    xié
    hóng
    leì
    hén
    qiān
    wàn
    chóng
  • shāng
    chūn
    tóu
    jìng
    bái
    lái
    chūn
    rén
    shòu
    绿
    yīn
    nóng
    cháng
    lián
    yǐng
    zhōng

原文: 落花夜雨辞寒食。尘香明日城南陌。玉靥湿斜红。泪痕千万重。
伤春头竟白。来去春如客。人瘦绿阴浓。日长帘影中。



译文及注释
落花夜雨,告别寒食节。尘土中散发着清香,明日在城南的小路上。美人的玉颈湿润着斜阳的红光,泪痕千重。伤春的痛苦已经使她的头发变白,春天来了又走,就像一位过客。她的身体瘦弱,绿荫浓密,日子在帘影中慢慢流逝。
注释:
落花夜雨:指春天的雨水和花瓣飘落的景象。

辞寒食:寒食节是古代的一个节日,这里指离开寒食节的时候。

尘香:指尘土中的芳香。

明日城南陌:明日指明天,城南陌是指城南的街道。

玉靥:指女子的美丽脸庞。

湿斜红:指女子的脸上泪水湿润了斜红的妆容。

泪痕千万重:形容女子流泪的悲伤。

伤春头竟白:形容悲伤过度,导致头发变白。

来去春如客:形容春天像客人一样来了又走。

人瘦绿阴浓:形容人因思念而瘦弱,绿色的阴影浓密。

日长帘影中:形容时间的流逝,帘影是指窗帘的影子。


译文及注释详情»


鉴赏
《菩萨蛮》是一首唐代教坊曲,作者不详,传说中此曲是由女蛮国入朝时带来的一支歌舞队创作。小令四十四字,前后各四句两仄韵,平仄递转,情调由紧促转低沉,历来名作最多。整首词以春夜清明为背景,描绘了作者在这个特殊的日子里,感慨岁月如流、人生苦短的情感。 词中细腻的描写,从开头几句“落花”、“寒食”便交代了清明节的背景,引出了“落花夜雨”的环节,给人一种愁绪缭绕的感觉。随后,“玉郎”等词汇也使人联想到清明祭扫时女子含泪上坟、哀思纷至的场景,令人倍感婉约之美。整首词语言简洁优美,通过细致而深刻的描写,展现了作者多情敏感之外,更能引导读者产生共鸣,感受生命的脆弱和时光的无情。 《菩萨蛮》因其极高的艺术价值而享誉千古,成为中国古典文学中的经典之一。词中所蕴含的情感和境界,并不局限于当时历史背景,而是传达了一个更深层次的意义,引领着读者探索生命与时光的关系,感受到岁月的无情和生命的美好。 鉴赏详情»


吴文英简介: 吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,是宁波四明(今浙江宁波)人,大约生活于1200年至1260年之间。他原出自翁姓,后出嗣吴氏。他与贾似道是友善的朋友。他的词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。他的词集《梦窗词集》共有四卷本和一卷本,共计三百四十余首。他的词作至今仍有争论,有人认为其作品有较高的文学价值,也有人认为其作品不具有文学价值。