《解佩令·人行花坞》拼音译文赏析

  • jiě
    peì
    lìng
    ·
    rén
    xíng
    huā
  • [
    sòng
    ]
    shǐ
  • rén
    xíng
    huā
    zhān
    xiāng
    yǒu
    xīn
    féng
    chūn
    fēn
    zhuàn
    qíng
    nài
    yàn
    céng
    feī
    zhū
    lián
    yǒng
    láng
    xiù
  • xiāng
    chóu
    zuì
    nán
    wàng
    zhē
    dēng
    tán
    yuè
    huā
    jiè
    mèng
    lái
    huā
    biān
    láng
    zhǐ
    chūn
    shān
    leì
    céng
    jiàn
    chù

原文: 人行花坞。衣沾香雾。有新词、逢春分付。屡欲传情,奈燕子、不曾飞去。倚珠帘、咏郎秀句。
相思一度。秾愁一度。最难忘、遮灯私语。澹月梨花,借梦来、花边廊庑。指春衫、泪曾溅处。


相关标签:写花写人

译文及注释
人在花丛中行走。衣服沾上了花香和雾气。有新的诗句,逢春时分传达。屡次想表达情感,但燕子却从未飞来。倚着珠帘,吟咏着郎君的美妙诗句。

相思之情曾经有过一次。忧愁之心也曾有过一次。最难忘的是在遮着灯光的私语中。淡淡的月光和梨花,借梦来到花边的廊庑。指着春衫,泪水曾经溅在那里。
注释:
人行花坞:指人在花园中行走。

衣沾香雾:形容花香浓郁,像雾一样弥漫。

新词:指新的诗词。

逢春分付:指在春天时分别交代。

屡欲传情:多次想传达情感。

燕子不曾飞去:指燕子不会传达人的情感。

倚珠帘:指倚着帘子。

咏郎秀句:指吟咏男子的优美诗句。

相思一度:指思念一次。

秾愁一度:指忧愁一次。

遮灯私语:指在灯光下私下交谈。

澹月梨花:指月色柔和,梨花盛开。

借梦来:指借梦境来实现心愿。

花边廊庑:指花园中的廊子。

指春衫:指指着春装。

泪曾溅处:指曾经流泪的地方。


译文及注释详情»


赏析
这篇文章讲述了史达祖的词作在技巧与意境上都有很高的价值,虽然在技巧方面过于细腻而被批评,但其用心之深可见一斑。文章针对《人行道》这首词作进行赏析,认为其中“人行”二句是非常美丽的情境描写,将女主角轻灵地穿行在花丛中,衣衫上沾染了花香,营造了一种抒情的意境。作者在之后点明一直记录新词的习惯,但现在情人远在异乡,不能分享新词,只能重吟旧诗,以慰眼前相思之情。文章认为这些描写都展示了作者对女主角深厚的感情,从侧面也写出了自己对女主角眷恋的情感。 整篇文章深入浅出地分析了词作的各个方面,如技巧、意境、情感等。通过对《人行道》这首词作的具体解读,让人感受到作者对旧诗文化的热爱,同时也使得读者更加深入地了解史达祖的词作魅力所在。这篇赏析不仅仅是对一首词作的崇高评价,更是对文化艺术的欣赏和传承的推介。 赏析详情»


史达祖简介: 史达祖(1163~1220年),字邦卿,号梅溪,汴(河南开封)人。一生未中第,早年任过幕僚。韩侂胄当国时,他是最亲信的堂吏,负责撰拟文书。韩败,史牵连受黥刑,死于贫困中。史达祖的词以咏物为长,其中不乏身世之感,充满了沉痛的家国之感。他还在宁宗朝北行使金,这一部分的北行词也反映了他的心情。史达祖的词被称为《梅溪词》,共有112首。