《清平乐·夏日游湖》拼音译文赏析

  • qīng
    píng
    ·
    xià
    yóu
  • [
    sòng
    ]
    zhū
    shū
    zhēn
  • nǎo
    yān
    liáo
    lòu
    liú
    zhù
    xié
    shǒu
    ǒu
    huā
    shàng
    shà
    huáng
    meí
  • jiāo
    chī
    rén
    caī
    suí
    qún
    zàn
    qiǎn
    chóu
    huái
    怀
    zuì
    shì
    fēn
    xié
    shí
    hòu
    guī
    lái
    lǎn
    bàng
    zhuāng
    tái

原文: 恼烟撩露。留我须臾住。携手藕花湖上路。一霎黄梅细雨。
娇痴不怕人猜。随群暂遣愁怀。最是分携时候,归来懒傍妆台。


相关标签:婉约

译文及注释
恼烟撩露:烦恼如烟,露水般晶莹。留我须臾住:让我暂时停留。携手藕花湖上路:手牵手,一起走在莲花池畔。一霎黄梅细雨:突然下起了细雨,像是黄梅季节。

娇痴不怕人猜:娇柔可爱,不怕别人猜测。随群暂遣愁怀:暂时放下忧愁,随着众人一起游玩。最是分携时候:最难舍别的时候。归来懒傍妆台:回到家中,懒散地依靠在梳妆台旁。
注释:
恼烟:烦恼的烟雾,指心中的烦闷。
撩露:拨开露水,指清晨的景象。
须臾:片刻,短暂的时间。
携手:手牵手,一同前行。
藕花:荷花的花蕾。
湖上路:在湖边的小路上行走。
一霎:一瞬间。
黄梅:梅花的一种品种,开花时为黄色。
娇痴:娇柔可爱,有些痴情的样子。
随群:随着众人,跟随大众。
遣愁怀:排遣忧愁的心情。
分携:分别离开。
归来:回来。
傍妆台:靠近梳妆台,指闲适自在的生活状态。


译文及注释详情»


赏析
这篇文章描述了一对男女在游湖时遇到细雨,身陷困境却因此有了难得的亲近机会。作者在上片中通过倒装句巧妙地描写了这对情侣在赏花前来到藕花湖,却被小雨撩拨得站定不前。他们寻找了一个避雨的地方,享受了幽静的环境和难得的相处时光。下片则更加突出了女主人公的大胆举动和心理变化。由于难得与男友单独亲近,她无法自持,“娇痴”地主动拥抱恋人,表达了深厚的感情。 这篇文章虽然篇幅不长,但是用几乎完美的语言和精湛的笔触,勾勒了出情人在一个平凡的雨季下,所遭遇的温馨、甜蜜、纯真的场景,给读者带来很强的视觉与情感沉浸感。作为一篇描写爱情的词作,它没有过多夸张的词藻,也没有艳丽而虚假的色彩,却成功地把情感的流转和心境的细微变化传达出来,给读者带来深刻的共鸣和感动。 赏析详情»


注释
这段文字提到了一些注释内容,以下是它们的详细解释: ⑴ 恼:指动情。与后面的“撩”相呼应,表达了作者对于春光美好但自身情感无法得到满足的烦恼和不安。 ⑵ 随群:表示和女伴一同前往赏花。下文中的“分携”则意味着彼此分开。 ⑶ 这几句话仿佛唐人小说《鸳鸯传》中的描写。原文写到:在喧嚣的环境中,两个人勉为其难地交谈,而在闲暇之余,则常常默默流泪。尽管这些描述看起来比较平淡,但是它们却明确表达出了恋人之间的感情。在这里,作者借鉴了这种表现手法,以凄美的笔触表达自己对于某个人的思念之情。此处提到了一本版本将“和衣睡倒人怀”改为“句劣,非”,认为后者更符合词作的语境和情感。 注释详情»


朱淑真简介: 朱淑真是宋代著名的女诗人,祖籍歙州(治今安徽歙县),一说浙江钱塘(今浙江杭州)人,生于仕宦之家,夫为文法小吏,因志趣不合,夫妻不睦,终致其抑郁早逝。朱淑真是唐宋以来留存作品最丰盛的女作家之一,现存作品有《断肠诗集》、《断肠词》传世,为劫后余篇。