《生查子·富阳道中》拼音译文赏析

  • shēng
    chá
    ·
    yáng
    dào
    zhōng
  • [
    sòng
    ]
    máo
    pāng
  • chūn
    wǎn
    chū
    shān
    chéng
    luò
    xíng
    jiāng
    àn
    rén
    gòng
    cháo
    lái
    xiāng
    lín
    fēng
    sàn
  • huā
    xiè
    xiǎo
    zhuāng
    cán
    yīng
    kùn
    qīng
    duàn
    xíng
    mèng
    hún
    xiāo
    feī
    xīn
    qíng
    luàn

原文: 春晚出山城,落日行江岸。人不共潮来,香亦临风散。
花谢小妆残,莺困清歌断。行雨梦魂消,飞絮心情乱。


相关标签:婉约写人

译文及注释
春天晚上离开山城,走在江岸上看夕阳。人们不和潮水一起来,香气也随风散去。

花儿凋谢,妆容也残破不堪。黄莺困在树枝上,清脆的歌声戛然而止。行走中的雨水像梦一样消失,飞舞的絮花让心情变得混乱不安。
注释:
春晚:春天的晚上。
出山城:离开城市,走向山野。
落日:太阳落山。
行江岸:沿着江岸走。
人不共潮来:指人与自然的不协调。
香:指花的香气。
临风散:在风中散发。
花谢:花谢了,指花已经凋谢。
小妆残:指花的花瓣已经凋谢,只剩下花蕊。
莺困:指黄莺已经困倦,不再歌唱。
清歌断:指黄莺的歌声戛然而止。
行雨:行走中的雨。
梦魂消:指梦境中的幻象消失。
飞絮:指飞舞的棉絮。
心情乱:指内心的情绪不稳定。


译文及注释详情»


赏析
后则茫茫,这些情感被词人巧妙地融入到了《生查子》这首唯美的词作中。 这首词作以富春江为背景,通过细腻的描写和抒发,使读者沉浸于词人的思绪之中。上片以“人不共潮来,香亦临风散”表现了词人对远离心爱之人的思念和痛苦。词人深深地感受到自己无力改变远距离带来的隔阂,即便祈愿也无法让对方接收到,这种无助的感觉令他倍感痛苦。下片则转而用花谢、莺困、行雨等形象写出词人内心的孤苦寂寥与惆怅郁结。花谢小妆残意味着所思之人在久离之后已然消瘦,莺困清歌断则描绘出她的心境萎靡,再也无心演绎曲调。其中尤其是飞絮一词,更凸显了词人的心境阴霾,如同流浪的柳絮,在风中漂泊,飘忽不定,令人感到十分凄凉。 总体而言,这首《生查子》充分展现了唐代词人的琼瑰之气和才情,兼具文学的韵味和艺术的感染力。在表达情感的同时,充分运用了自然景观和感性形象的手法,生动地再现了词人寂寞落寞的心情。读者在欣赏此词时也会被其深邃的意境和优美的语言所吸引。因此,《生查子》作为中国古典文学中的佳作,值得我们珍藏和推崇。 赏析详情»


毛滂简介: 毛滂(1061-1135),字泽民,衢州江山人,是一位南宋文学家、词人。他约生于嘉佑六年(1061),卒于宣和末年(1135)。他的作品有《东堂集》十卷和《东堂词》一卷传世。他的词作以抒情清新、叙事生动、语言优美而著称,被誉为“毛词”的代表作家。