原文: 暗柳啼鸦,单衣伫立,小帘朱户。桐花半亩,静锁一庭愁雨。洒空阶、夜阑未休,故人剪烛西窗语。似楚江暝宿,风灯零乱,少年羁旅。
迟暮。嬉游处。正店舍无烟,禁城百五。旗亭唤酒,付与高阳俦侣。想东园、桃李自春,小唇秀靥今在否。到归时、定有残英,待客携尊俎。
译文及注释:
暗柳啼鸦,单衣伫立,小帘朱户。桐花半亩,静锁一庭愁雨。洒空阶、夜阑未休,故人剪烛西窗语。似楚江暝宿,风灯零乱,少年羁旅。
暗柳树下,鸦鸣声哀,我独自站立,小帘红色。庭院里有半亩桐花,静静地锁住了忧愁的雨。阶梯上洒落着雨水,夜晚还未休息,故友剪烛,坐在西窗边说话。像是在楚江畔过夜,风灯摇曳不定,年轻的旅人心中有牵挂。
迟暮时分,回忆嬉戏的地方。正店里没有炊烟,禁城里有一百五十个城楼。旗亭里叫来酒,与高阳的朋友一起分享。想起春天在东园里,桃花李花自然开放,现在美丽的嘴唇和秀丽的牙齿在哪里呢?等到回家的时候,定会有残留的花瓣,拿着酒杯等待客人的到来。
注释:
暗柳啼鸦:暗暗的柳树上哭泣的乌鸦。
单衣伫立:穿着单薄的衣服站着。
小帘朱户:小窗帘,红色的门户。
桐花半亩:半亩地上盛开的桐花。
静锁一庭愁雨:寂静的锁住了一庭院子的忧愁雨。
洒空阶:雨水洒在空阶上。
夜阑未休:深夜未眠。
故人剪烛西窗语:老友剪烛来到西窗下说话。
似楚江暝宿:像在楚江边过夜。
风灯零乱:风吹灯火摇晃不定。
少年羁旅:年轻人流浪在外。
迟暮:晚年。
嬉游处:玩耍的地方。
正店舍无烟:正经的店铺没有烟火。
禁城百五:禁城周长一百五十步。
旗亭唤酒:旗亭上叫唤着酒。
付与高阳俦侣:与高阳的朋友分享。
想东园、桃李自春:想起东园里的桃李树从春天开始开花。
小唇秀靥今在否:那个小女孩现在怎么样了?
到归时、定有残英:回家的时候,一定会有残留的花瓣。
待客携尊俎:等待客人,拿着酒杯和盘子。
译文及注释详情»
句解:
本文是一篇描写春雨夜景的句解。文章首先从“暗柳啼鸦”入手,通过描绘暮春时节、黄昏之际,以及鸟儿归巢的情景,呈现出一片昏暗的景象。接下来,文章描述了一个小女子在雨中独自伫立的情景,并从《西洲曲》中引用了“单衣伫立”的诗句,表达出她可能是为情人守候的悲凉心情。同时,“小帘朱户”和桐花半亩的描写,则让整个场景更加明媚、唯美,却又透出淡淡的忧伤。最后,文章以“故人剪烛西窗语”和“楚江暝宿”的描写收尾,烘托出一种静谧、忧伤的氛围。
句解详情»
评解:
本篇词作以怀念旧日情人为主题,上片回忆往昔,下片表露今时之悲。全篇紧扣主旨,表现出深深的思念之情,同时也流露出对当下生活的无奈和悲哀。
在上片中,词人通过“想东园、花底相逢时”等充满旧日记忆的描述,勾起了自己对过去美好时光的怀念。这种怀念不仅体现在物质层面,还表现在对于情感的追忆上:词人对自己与情人的相遇、离别、重逢都有着深刻的印记,这种情感的回忆渗透到了整首词作的每一个角落。
下片中,词人则表露了对此时此刻生活的无奈和悲哀。他用“片云孤鹤,雨馀独立”来描绘自己孤独的境况,用“黄昏又独倚、十分清苦”来表达自己消极情绪的深度。词人的心情从旧日的怀念到当下的无奈,从物质的追求到精神的空虚,呈现出一种深沉的悲凉感。
整篇词作笔触流畅、气氛凄怆,表现出词人对于旧情的痴迷和对于当下生活的无奈,同时也折射出传统文化中一种不断回溯、反思的精神。而“否定”与“确定”的巧妙使用则更加丰富了此篇词作的意境,体现出词人对于过去与现在的反复思考和权衡。
评解详情»
赏析:
这篇文章描写了一位词人的羁旅情怀和思乡之情。上片以暮春欲雨为背景,从日转夜,从夜雨说到话雨,再想起昔年楚江旅途的情况。词作通过外部景物的渲染,营造了愁闷的氛围。下片叙述了寒食节禁烟而饮酒的场景,并勾起了词人对往事的回忆和感慨。总的来说,这首词作情感真挚,描写刻画细腻,既注重形象的表达,也强调内心的感受。
词人通过“暗柳啼鸦,单衣伫立,小帘朱户”三句清晰地点明词作的时间和场景,为后续情感的表现奠定了基础。随后,“桐花半亩,静销一庭愁雨”这两句进一步加深了环境的描写,同时也更加突出了词人的愁绪。其中,“锁愁绪于一‘锁’字”更是将抽象无形的情感形象化,更加生动地展现了词人此时的痛苦和焦虑。最后,“洒空阶、夜阑未休,故人剪烛西窗语”三句则展现了词人对旧友的思念和羁旅行役的感慨。此处的“剪烛西窗”也象征着情感的交流和寻求安慰。整首词作情感饱满,氛围浓郁,是一篇感人至深的佳作。
赏析详情»
译文及注释:
柳荫深处传出乌鸦的啼鸣,我掀起小帘,站在朱门之内,身穿单衫凝神伫立。
注释:柳荫深处(柳树阴凉下)、乌鸦(普通鸟名)、啼鸣(鸟儿叫声)、小帘(窗帘)、朱门(朱漆门)、单衫(一种单薄的衣服)、凝神伫立(专心地站着)。
半亩大的庭院里开满了桐花,静静地笼罩着庭院,阴雨阵阵更使人愁思万端。
注释:半亩(约333平方米)、庭院(房屋周围空地)、桐花(落叶乔木的花,黄白色)、笼罩(覆盖)、阴雨阵阵(雨势连续不断)、愁思万端(忧愁思虑重重)。
雨滴洒落在空落落的台阶上,竟彻夜未停。
注释:雨滴(雨水落下的小水珠)、洒落(飘散)、空落落(空旷寂静)、台阶(楼梯间的台式结构)、彻夜未停(整夜不停止)。
何时故友相逢与我在西窗下剪烛,谈心。
注释:故友(旧日的朋友)、相逢(相遇)、西窗(房间西侧的窗户)、剪烛(点燃蜡烛)、谈心(诉说心事)。
今夜的孤零恰如往昔夜宿楚江之畔,江风吹得灯火昏暗,说不尽少年羁旅的无限凄惨艰难。
注释:孤零(孤独寂寞)、恰如(正如)、往昔(过去)、夜宿(夜间住宿)、楚江(长江上游支流)、江风(江边的风)、灯火昏暗(灯光昏暗)、说不尽(说不完)。
如今我已年老,时有垂暮之感。
注释:年老(年纪大)、垂暮(晚年)、之感(感觉)。
春游嬉戏的地方,旅舍酒店烟火不举,正巧是全城禁火过寒食节。
注释:春游嬉戏(春天出游玩耍)、旅舍酒店(旅行者住宿处)、烟火不举(没有人放焰火)、正巧(恰好)、全城禁火(整个城市禁止放焰火)、过寒食节(清明节前一天为寒食节)。
酒楼上呼唤美酒的兴致一扫而光,姑且把这段豪情都交付酒徒料理。
注释:酒楼(饮酒的场所)、呼唤(喊叫)、美酒(好酒)、兴致一扫而光(兴头顿消失)、豪情(壮志豪情)、交付(托付)、酒徒(喝酒的人)、料理(处理)。
回想起故乡园中的桃李,必是迎春怒放,那如同美人嘴唇酒窝般的花朵,不知今天是否还挂在树枝?
注释:回想起(回忆)、故乡园中(故乡的庭院内)、桃李(桃树和李树,寓意着春天的到来)、迎春怒放(春天的花朵盛开)、美人嘴唇酒窝(花朵形状)、花朵(花),树枝(树的枝条)。
待到我归乡之时,一定还会有残存的花儿,等待着我与宾客举杯痛饮,一洗烦襟。
注释:归乡(回到故乡)、残存(留下)、花儿(花朵)、宾客(来访的人)、举杯痛饮(举起酒杯痛饮)、一洗烦襟(洗净忧愁)。
译文及注释详情»
周邦彦简介: 周邦彦(1056年-1121年),中国北宋末期著名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。历任太学正、庐州教授、知溧水县等官职,徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府。精通音律,曾创作不少新词调,作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作,格律谨严,语言典丽精雅,长调尤善铺叙,为后来格律派词人所宗,旧时词论称他为“词家之冠”,有《清真集》传世。