原文: 雪残风信,悠扬春消息。天涯倚楼新恨,杨柳几丝碧。还是南云雁少,锦字无端的。宝钗瑶席。彩弦声里,拚作尊前未归客。
遥想疏梅此际,月底香英白。别后谁绕前溪,手拣繁枝摘。莫道伤高恨远,付与临风笛。尽堪愁寂。花时往事,更有多情个人忆。
译文及注释:
雪已经融化,风传来春天的消息。我在天涯倚楼,心中满是新的恨意,看着杨柳微微飘动,几丝碧绿的颜色。南方的云彩中雁儿稀少,锦绣的字句却无从寻觅。宝钗和瑶席,彩弦的声音中,我拼命地喝酒,却还是不能忘记未归的客人。
回想起当初独自赏梅的时候,月亮下的香英花朵洁白如雪。如今别离之后,谁还会在前溪绕着走,手拣着繁枝采摘呢?不要说伤心和恨意遥远,我只能把它们交给临风吹奏的笛子。愁绪满怀,往事如花,多情的人们还会记得吗?
注释:
雪残:雪已经融化殆尽。
风信:风传递的消息。
悠扬:悠长而优美的。
春消息:春天的消息。
天涯:遥远的地方。
倚楼:倚着楼房。
新恨:新的悲伤。
杨柳:一种柳树。
几丝碧:微微的绿色。
南云雁:南方的云和雁。
锦字:锦绣的字。
无端:没有原因。
宝钗:一种头饰。
瑶席:用玉石编织的席子。
彩弦:五彩缤纷的琴弦。
拚作:拼命演奏。
尊前:在酒杯前。
未归客:还没有回来的客人。
遥想:远远地想起。
疏梅:稀疏的梅花。
月底:月亮快要落山的时候。
香英:花朵的芳香和花蕊。
白:白色的。
别后:分别之后。
谁绕前溪:谁在前溪边绕着走。
手拣繁枝摘:用手摘下繁枝上的花朵。
莫道:不要说。
伤高恨远:伤心的原因很高远,很遥远。
付与:交给。
临风笛:在风中吹奏的笛子。
尽堪愁寂:完全是愁苦和寂寞。
花时往事:过去的花开时光。
多情个人:有着多情的人。
译文及注释详情»
注释:
这段内容主要是对于一些生僻词汇的解释和补充注释,如下:
①佚名:指作词人的姓名无从考证,因此只能称为佚名。
②风信:风信是指应时而至的风,也就是恰好在某个特定的时间出现的风,比如说春天的暖风、夏天的热风等等。
③悠飏:这里的悠飏和悠扬是同义词,都表示音乐或声音轻柔缓和的样子。
④南云:南云源自晋代陆机《思亲赋》中的“指南云以寄钦,望归风而效诚”,后来逐渐演变成表示思乡之情的词语。
⑤无端的:指没有准确的根据或证据,往往只是凭空猜测或臆想。
⑥宝钗:宝钗是一种古代女子嫁妆之一,是一种饰有金玉珠宝的分成两股的髻钗,多用于婚礼和重要场合。
⑦瑶席:瑶席指的是华美的席坐,往往用于重要的仪式和场合。
⑧个人:在这里,个人指的是那个人,是一种代词的用法。
注释详情»
晏几道简介: 晏几道(1030-1106,一说1038—1110,一说1038-1112),男,汉族,字叔原,号小山,著名词人,抚州临川文港沙河(今属江西省南昌市进贤县)人。晏殊第七子,是北宋词人晏殊的弟弟。历任颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等,性孤傲,晚年家境中落。词风哀感缠绵、清壮顿挫,如《鹧鸪天》中的“舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风”等等词句,备受人们的赞赏。一般讲到北宋词人时,称晏殊为大晏,称晏几道为小晏,《雪浪斋日记》云:“晏叔原工小词,不愧六朝宫掖体。”