原文: 长安恶少出名字,楼下劫商楼上醉。
天明下直明光宫,散入五陵松柏中。
百回杀人身合死,赦书尚有收城功。
九衢一日消息定,乡吏籍中重改姓。
出来依旧属羽林,立在殿前射飞禽。
译文及注释:
长安恶少出名字,楼下劫商楼上醉。
在长安城里,有一个恶少出了名,他在商铺下面抢劫,楼上则酒醉无知。
天明下直明光宫,散入五陵松柏中。
天亮后,阳光直射明光宫,照耀在五陵的松柏之间。
百回杀人身合死,赦书尚有收城功。
他杀了无数人,最终也被杀死,但他的功绩被记录在赦免书上。
九衢一日消息定,乡吏籍中重改姓。
一天,九条街上的消息传开了,乡里的官员们纷纷改姓。
出来依旧属羽林,立在殿前射飞禽。
他出来后,仍然是羽林军的一员,站在殿前射击飞禽。
注释:
长安恶少:指在长安城内出了名的恶少。
楼下劫商楼上醉:指他们在楼下抢劫商贩,楼上则喝醉了。
天明下直明光宫:指天亮后直接去明光宫。
散入五陵松柏中:指在五陵墓地的松柏林中散步。
百回杀人身合死:指他曾经杀了很多人,但最终也会死去。
赦书尚有收城功:指他曾经因为收复了城池而得到了赦免。
九衢一日消息定:指九条主要街道上的消息一天之内就会传遍整个城市。
乡吏籍中重改姓:指他曾经被贬为乡吏,还被迫改姓。
出来依旧属羽林:指他出狱后仍然是属于羽林军。
立在殿前射飞禽:指他在宫殿前射杀了一只飞禽,展示了自己的射箭技巧。
译文及注释详情»
译文及注释:
长安的恶少的坏得出了名的。他们敢于在酒楼下抢劫商人的财物后,马上又跑到酒楼上去狂欢醉饮。
长安:地名,唐朝的首都。
恶少:贪恋权利、喜欢作恶的年轻人。
酒楼:指供应酒食的商店或休息场所。
抢劫:用武力夺取他人财物。
财物:指金银珠宝、珍奇异宝等贵重物品。
天亮他们下班后从皇宫里一出来,就分头藏入五陵一带的松柏中。
下班:指夜班结束。
皇宫:指唐朝皇帝居住和办公的地方。
五陵:长安城西北面的风景区,内有昭陵、乾陵、定陵等皇帝陵墓。
松柏:指生长在五陵一带的松树和柏树。
终于有一天这伙人落网了,按法律规定他们多次杀人本该判处死刑,但皇帝却下赦书释放他们,还道他们有收城之功。
落网:被抓获。
法律规定:指唐朝的法律规则。
多次杀人:犯罪行为。
判处死刑:执行极刑。
皇帝却下赦书:皇帝采取特赦措施,减轻刑罚或者免除刑罚。
收城之功:指这伙人曾经协助皇帝镇压叛乱,为国家立下过功劳。
当他们被赦的消息在长安城中得到证实,他们便立刻在乡吏簿籍中重新恢复了自己原来的姓名。
赦:宽恕。
乡吏簿籍:乡级地方政府的记录和档案。
重新恢复:恢复原来的状态。
这些人被释放出来后,依旧当他们的羽林郎,他们站在宫殿前逍遥自在地弯弓搭箭射杀飞鸟。
羽林郎:皇帝的亲信侍卫。
宫殿前:指皇帝的居所。
逍遥自在:无拘束、自由自在。
弯弓搭箭:弯曲弓弦、张开箭杆,以准备射击。
飞鸟:在唐代,射杀飞鸟被视为一种娱乐活动。
译文及注释详情»
鉴赏:
乱的时期,背景势力强大的人可以逃脱法律制裁,而普通老百姓则无处可诉。这篇诗歌通过描绘长安恶少的生活,揭示了当时社会的黑暗面。这些恶少坏得出了名,甚至在公共场合抢劫商人,再转身上楼大吃大喝,如履平地,毫不顾忌。尤其是他们能够在天明时分从楼上下来,直接到宫殿里值班,而后又散入五陵松柏林中去抢劫杀人,更表现出他们高傲的态度和强大的背景。这些“百回杀人”的罪恶行径,本该判处死刑。然而,皇帝却出面为他们求情,称他们“收城”有功,放弃惩罚。诗歌中特别提到“百回”,强调他们的罪孽已经极其严重,却因为背后势力雄厚而可以逍遥法外。这种情况在当时的中国历史上并不罕见。 这篇诗歌以较为生动的手法,揭示了唐朝时期的社会问题,并暗示了权力对于人命和司法的影响。
鉴赏详情»
王建简介: 王建(约767年-约830年),字仲初,出生于颍川(今河南许昌),唐朝诗人。他的著作有《新唐书·艺文志》、《郡斋读书志》、《直斋书录解题》等,共十卷,《崇文总目》两卷。