《谢公亭·盖谢脁范云之所游》拼音译文赏析

  • xiè
    gōng
    tíng
    ·
    gài
    xiè
    fàn
    yún
    zhī
    suǒ
    yóu
  • [
    táng
    ]
    bái
  • xiè
    tíng
    bié
    chù
    fēng
    jǐng
    meǐ
    shēng
    chóu
  • sàn
    qīng
    tiān
    yuè
    shān
    kōng
    shuǐ
    liú
  • chí
    huā
    chūn
    yìng
    chuāng
    zhú
    míng
    qiū
  • jīn
    xiāng
    jiē
    cháng
    huái
    怀
    jiù
    yóu

原文: 谢亭离别处,风景每生愁。
客散青天月,山空碧水流。
池花春映日,窗竹夜鸣秋。
今古一相接,长歌怀旧游。



译文及注释
谢亭离别处,风景每生愁。
客散青天月,山空碧水流。
池花春映日,窗竹夜鸣秋。
今古一相接,长歌怀旧游。

谢亭:古代地名,今河南省荥阳市一带。
离别:分别。
风景:景色。
生愁:引起忧愁。
客散:客人离去。
青天:晴朗的天空。
山空:山峰空旷。
碧水:清澈的水。
流:流动。
池花:池塘里的花。
春映:春天的映照。
日:太阳。
窗竹:窗外的竹子。
夜鸣:夜间鸣叫。
秋:秋天。
今古:过去和现在。
一相接:相遇。
长歌:长久的歌声。
怀旧:怀念过去的时光。
游:游览。
注释:
谢亭:古代建筑物名,位于今江苏省苏州市。

风景:景色、风光。

愁:忧愁、忧伤。

客散:客人散去。

青天:晴朗的天空。

月:指月亮。

山空:山峰空旷无人。

碧水:清澈见底的水。

流:流动。

池花:池塘里的花。

春映日:春天的阳光照耀下。

窗竹:窗外的竹子。

夜鸣:夜晚的鸣叫声。

秋:秋天。

今古:现在和古代。

一相接:相遇。

长歌:长篇歌曲。

怀旧:怀念过去的时光。

游:游玩、游览。


译文及注释详情»


赏析
这篇文本是对李白的《将进酒》进行了深入的赏析。首先,文章以李白的“豪放派”诗风为切入点,强调他的诗作充满了豪情壮志和昂扬向上的精神,直白而豁达。其次,文章分析了《将进酒》中所蕴含的人生观和哲学思考。诗中通过“快意恩仇”的主题,表达了人生有情有义、喜怒哀乐皆在其中的观念,同时强调了人生苦短,应该好好享受当下,不要过于纠结于过去和未来。最后,文章探讨了李白的写作技巧和艺术手法,指出他不拘一格、多样化的表现方式,使得诗歌具有更丰富的意境和形象,深入人心。 通过这篇赏析,我们可以更加深入地理解李白所倡导的“豪放派”诗风,以及他那种“饮中八仙歌”的奔放豪迈。同时,我们也可以感悟到李白寄托于诗中的人生哲学,以及针对人生流转的深刻反思和独特见解。最后,文章还对李白的写作技巧进行了分析和解读,揭示了他那种多样化的艺术表现方式,鲜明而富有感染力。这些都为我们更深层次地理解和欣赏李白的诗歌打下了基础。 赏析详情»


李白简介
唐朝 诗人李白的照片

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为“诗仙”。李白出生于河南洛阳,他的父亲李商隐是一位著名的诗人,母亲则是一位深受尊敬的女士。李白曾就读于唐朝的著名学府,并受到了唐太宗李世民的赏识。他的诗歌极富浪漫主义色彩,深受后人喜爱,被誉为“诗圣”。

代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《梁甫吟》《早发白帝城》等多首。