《陪从祖济南太守泛鹊山湖三首》拼音译文赏析

  • peí
    cóng
    nán
    tài
    shǒu
    fàn
    què
    shān
    sān
    shǒu
  • [
    táng
    ]
    bái
  • chū
    weì
    què
    shān
    jìn
    níng
    zhī
    shuǐ
    yáo
  • xíng
    shū
    fǎng
    访
    dài
    huǎn
    guī
    ráo
  • kuò
    shǔ
    qiān
    guāng
    yáo
    shān
  • 西
    zhèng
    yǒu
    yuè
    sòng
    yīng
    hái
  • shuǐ
    beǐ
    zhōu
    cóng
    nán
    huí
  • yáo
    kàn
    què
    shān
    zhuàn
    què
    sòng
    rén
    lái

原文: 初谓鹊山近,宁知湖水遥?
此行殊访戴,自可缓归桡。
湖阔数千里,湖光摇碧山。
湖西正有月,独送李膺还。
水入北湖去,舟从南浦回。
遥看鹊山转,却似送人来。



译文及注释
初谓鹊山近,宁知湖水遥?
起初以为鹊山近,怎知湖水遥远?
此行殊访戴,自可缓归桡。
这次旅行特地拜访戴,可以慢慢地回船。
湖阔数千里,湖光摇碧山。
湖面宽广数千里,湖水波光闪烁,映照着青山。
湖西正有月,独送李膺还。
西边的湖上正是月圆之时,独自送李膺回去。
水入北湖去,舟从南浦回。
湖水流入北湖,船只从南浦返回。
遥看鹊山转,却似送人来。
远远望着鹊山转动,却像是送人来的一样。
注释:
初:最初,一开始
谓:说,认为
鹊山:指杭州市西湖区的鹊山,古时候有很多鹊鸟栖息在这里,因此得名。
宁知:何以知道
湖水:指西湖
遥:远
殊:特别,不同
访:拜访
戴:指戴复古,唐代诗人
自可:自然可以
缓:慢慢地
归桡:划船回家
阔:宽广
数千里:指西湖周围的山水风景
光:指水面的光芒
摇:晃动
碧山:青山
西:指西边
正:恰好
有:有着
月:指月亮
独:单独
送:送别
李膺:唐代诗人,曾任杭州刺史
水入北湖去:指西湖的水流向北方
舟从南浦回:指从南岸的浦口划船回家
遥看:远远地看
转:转动
却:反而
似:好像
送人来:像是送别别人一样。


译文及注释详情»


译文
李白,快来看看这篇文章,有意思啊!作者不知是谁,竟然用了你的名字“李膺”,哈哈,真是逗死人了。他说鹊山湖很近,可是来到了才发现原来这么遥远。不过,我们又不是王徽之雪后访问戴胜,可以慢慢地划船回家。湖面上宽阔的水域延伸达几千里,荡漾着青山,波光粼粼。湖的西面正好挂着月亮,我们可以单独送你李膺回府。水流向北边,我们从南浦回家。远处的鹊山仿佛绕着船转,好像要跟着送我们回家。参考资料:1、慕名至此搜狐空间 译文详情»


李白简介
唐朝 诗人李白的照片

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为“诗仙”。李白出生于河南洛阳,他的父亲李商隐是一位著名的诗人,母亲则是一位深受尊敬的女士。李白曾就读于唐朝的著名学府,并受到了唐太宗李世民的赏识。他的诗歌极富浪漫主义色彩,深受后人喜爱,被誉为“诗圣”。

代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《梁甫吟》《早发白帝城》等多首。