原文: 丝衣其紑,载弁俅俅。自堂徂基,自羊徂牛,鼐鼎及鼒,兕觥其觩。旨酒思柔。不吴不敖,胡考之休。
译文及注释:
丝衣缠绕,佩带婀娜。从宫到基,从羊到牛,鼎、鼐、鼒,兕觥盛酒。美酒思念柔情。不论吴国还是敖国,胡人都在休息。
注释:
丝衣:用丝绸制成的衣服。
紑:系在腰间的带子。
载弁俅俅:头戴花冠,身穿华丽的衣服。
自堂徂基:从宫殿到基层,表示官员们的聚会。
自羊徂牛:从羊肉到牛肉,表示宴席上的食物。
鼐鼎及鼒:古代的烹饪器具,用来烹制食物。
兕觥其觩:兕角制成的酒杯和酒壶。
旨酒思柔:美酒令人心情舒畅。
不吴不敖:指不去吴国和敖国,表示官员们不会远离朝廷。
胡考之休:胡人的乐曲,表示宴会上的音乐。
译文及注释详情»
译文及注释:
祭服、洁白、明秀、戴冠
祭服洁白多明秀,戴冠样式第一流。从庙堂里到门内,祭牲用羊又用牛。大鼎中鼎与小鼎,兕角酒杯弯一头,美酒香醇味和柔。不喧哗也不傲慢,保佑大家都长寿。
注释:
- 祭服(jì fú)- 祭祀时所穿的服装。
- 洁白(jié bái)- 极为干净、没有污渍的白色。
- 多明秀(duō míng xiù)- 指样式优美、高雅的服装。
- 戴冠(dài guàn)- 祭祀时戴在头上的冠状物。
- 庙堂(miào táng)- 古代官衙或皇宫中的建筑物。
- 祭牲(jì shēng)- 用于祭祀的动物。
- 羊(yáng)- 家畜之一,毛长而薄。
- 牛(niú)- 家畜之一,体型较大,常用于耕作和运输。
- 大鼎中鼎(dà dǐng zhōng dǐng)- 形容众人和谐相处。
- 小鼎(xiǎo dǐng)- 祭祀时用于烧香和祭品的锅状器皿。
- 兕角(sì jiǎo)- 牛的角。
- 酒杯(jiǔ bēi)- 用于装饮料的杯子。
- 喧哗(xuān huá)- 大声喧闹。
- 傲慢(ào màn)- 自以为是、不屑一顾。
- 保佑(bǎo yòu)- 保佑祝福,希望得到上天保佑。
- 长寿(cháng shòu)- 指长命百岁,健康长寿。
资料来源: [[无]]
译文及注释详情»
鉴赏:
《毛诗》是中国古典文学中的重要组成部分,它包含了许多祭祀诗歌,其中一首就是佚名《丝衣》。这首诗通过描绘祭祀仪式中的细节,展现了周代祭祀的庄严和隆重,具有一定的历史价值。
据《毛诗序》的解释,这首诗的主旨是“绎”,即“绎祭”。在周代的祭祀仪式中,正祭之后还会进行一天的绎祭,所以这首诗应该是写在绎祭当中。诗中首二句提到了祭祀人员穿戴的衣服和冠帽,衣服为丝衣,冠帽为爵弁。丝衣配上爵弁,既彰显了祭祀人员的尊贵身份,又符合祭祀的规定。第三、四句则描写了祭祀仪式的准备工作,从堂到基点明祭坛的位置。
整首诗深入浅出地展现了周代祭祀的细节,并通过优美的诗歌语言使人感受到祭祀的庄严与隆重。同时,这首诗也证明了周代文明中的祭祀文化,展现了古代宗教信仰的特点和祭祀文化的发展历程。
鉴赏详情»
佚名简介: