原文: 菀彼桑柔,其下侯旬,捋采其刘,瘼此下民。不殄心忧,仓兄填兮。倬彼昊天,宁不我矜?
四牡骙骙,旟旐有翩。乱生不夷,靡国不泯。民靡有黎,具祸以烬。于乎有哀,国步斯频。
国步灭资,天不我将。靡所止疑,云徂何往?君子实维,秉心无竞。谁生厉阶,至今为梗?
忧心殷殷,念我土宇。我生不辰,逢天僤怒。自西徂东,靡所定处。多我觏痻,孔棘我圉。
为谋为毖,乱况斯削。告尔忧恤,诲尔序爵。谁能执热,逝不以濯?其何能淑,载胥及溺。
如彼溯风,亦孔之僾。民有肃心,荓云不逮。好是稼穑,力民代食。稼穑维宝,代食维好?
天降丧乱,灭我立王。降此蟊贼,稼穑卒痒。哀恫中国,具赘卒荒。靡有旅力,以念穹苍。
维此惠君,民人所瞻。秉心宣犹,考慎其相。维彼不顺,自独俾臧。自有肺肠,俾民卒狂。
瞻彼中林,甡甡其鹿。朋友已谮,不胥以谷。人亦有言:进退维谷。
维此圣人,瞻言百里。维彼愚人,覆狂以喜。匪言不能,胡斯畏忌?
维此良人,弗求弗迪。维彼忍心,是顾是复。民之贪乱,宁为荼毒。
大风有隧,有空大谷。维此良人,作为式谷。维彼不顺,征以中垢。
大风有隧,贪人败类。听言则对,诵言如醉。匪用其良,复俾我悖。
嗟尔朋友,予岂不知而作。如彼飞虫,时亦弋获。既之阴女,反予来赫。
民之罔极,职凉善背。为民不利,如云不克。民之回遹,职竞用力。
民之未戾,职盗为寇。凉曰不可,覆背善詈。虽曰匪予,既作尔歌!
译文及注释:
菀彼桑柔,其下侯旬,捋采其刘,瘼此下民。不殄心忧,仓兄填兮。倬彼昊天,宁不我矜?
(菀:摇曳;桑柔:柔软的桑树;侯旬:指时间;捋采:摘取;刘:桑叶;瘼:害;殄:消灭;仓兄:指官员;填:填补;倬:广大;昊天:指上天;矜:自夸)
四牡骙骙,旟旐有翩。乱生不夷,靡国不泯。民靡有黎,具祸以烬。于乎有哀,国步斯频。
(四牡:四匹马;骙骙:奔驰;旟旐:旗帜;翩:飘扬;乱生:指战乱;不夷:不平等;靡:没有;黎:人民;具:遭受;烬:灰烬;国步:国家命运;频:频繁)
国步灭资,天不我将。靡所止疑,云徂何往?君子实维,秉心无竞。谁生厉阶,至今为梗?
(资:财富;将:赐予;靡所止疑:没有停留的疑虑;秉心无竞:心中坚定;厉阶:指官阶;梗:障碍)
忧心殷殷,念我土宇。我生不辰,逢天僤怒。自西徂东,靡所定处。多我觏痻,孔棘我圉。
(殷殷:深深的;土宇:指祖国;不辰:不吉利的时刻;僤怒:指天灾;觏痻:指忧虑;孔棘:指困难)
为谋为毖,乱况斯削。告尔忧恤,诲尔序爵。谁能执热,逝不以濯?其何能淑,载胥及溺。
(为谋为毖:为了计划和保护;斯削:如此削弱;告尔忧恤:告诉你们的忧虑;序爵:指官职;执热:指执政;濯:洗涤;淑:善良;载胥及溺:指承担责任)
如彼溯风,亦孔之僾。民有肃心,荓云不逮。好是稼穑,力民代食。稼穑维宝,代食维好?
(溯风:顺着风向;孔之僾:指孔子的弟子;肃心:安静的心;荓云:指美好的景象;稼穑:农业生产;代食:指代替人民食用;维:是;宝:指重要的东西)
天降丧乱,灭我立王。降此蟊贼,稼穑卒痒。哀恫中国,具赘卒荒。靡有旅力,以念穹苍。
(丧乱:指天灾人祸;立王:指建立国家;蟊贼:指祸害;卒痒:指疾病;哀恫:悲伤;具赘卒荒:指国家破败;旅力:指外援;穹苍:指天空)
维此惠君,民人所瞻。秉心宣犹,考慎其相。维彼不顺,自独俾臧。自有肺肠,俾民卒狂。
(维此:指这位仁慈的君主;惠君:指仁慈的君主;瞻:仰望;秉心宣犹:坚定不移;考慎:谨慎;不顺:指不服从;俾臧:使变得卑贱;肺肠:指良心;卒狂:指疯狂)
瞻彼中林,甡甡其鹿。朋友已谮,不胥以谷。人亦有言:进退维谷。
(中林:指深处的森林;甡甡:指鹿在草丛中穿梭;谮:诽谤;胥:指自己;谷:指粮食;进退维谷:指进退两难)
维此圣人,瞻言百里。维彼愚人,覆狂以喜。匪言不能,胡斯畏忌?
(圣人:指智者;瞻言百里:指预见未来;愚人:指愚昧的人;覆狂以喜:指被愚弄;匪言不能:指不能说服;胡斯畏忌:指为什么害怕)
维此良人,弗求弗迪。维彼忍心,是顾是复。民之贪乱,宁为荼毒。
(良人:指好人;弗求弗迪:不求回报;忍心:指坚定的心;顾:关心;复:回应;贪乱:指贪婪和混乱;荼毒:指毁灭)
大风有隧,有空大谷。维此良人,作为式谷。维彼不顺,征以中垢。
(隧:指狭窄的通道;空大谷:指宽阔的谷地;式谷:指模范;中垢:指污垢)
大风有隧,贪人败类。听言则对,诵言如醉。匪用其良,复俾我悖。
(贪人败类:指贪婪和邪恶的人;听言则对:指听从谄媚的话;诵言如醉:指迷失在谄媚的话中;悖:违背)
嗟尔朋友,予岂不知而作。如彼飞虫,时亦弋获。既之阴女,反予来赫。
(嗟:表示叹息;朋友:指读者;弋获:指捕捉;阴女:指月亮;反予来赫:指回报我的努力)
注释:
菀:柔软。
彼:那边。
桑柔:柔软的桑树。
侯旬:指侯伯的领地,旬为十日,表示领地很大。
捋采:摘取。
刘:指桑叶。
瘼:毁坏。
不殄心忧:不放弃心中的忧虑。
仓兄:指仓颉,传说中的造字之祖。
填兮:填补。
倬:广阔。
昊天:古代神话中的天神。
宁不我矜:难道我不应该自豪吗?
四牡:四匹马。
骙骙:奔驰。
旟旐:旗帜。
翩:飞舞。
乱生不夷:乱世中不失为正常。
靡国不泯:没有一个国家是完全消亡的。
民靡有黎:人民没有一个不受苦难的。
具祸以烬:灾难接踵而至,国家烬烬而亡。
于乎有哀:哀叹不已。
国步斯频:国家的命运如此频繁地变化。
灭资:灭亡。
天不我将:天不会让我灭亡。
靡所止疑:没有什么可以确定的。
云徂何往:云归何处?
君子实维:君子真正的品质。
秉心无竞:坚持自己的信念,没有人可以与之争锋。
谁生厉阶:谁生在艰难的环境中。
至今为梗:至今仍然是障碍。
忧心殷殷:忧虑重重。
念我土宇:思念我的祖国。
我生不辰:我出生的时候不是吉时。
逢天僤怒:遭遇天怒。
自西徂东:四处流浪。
靡所定处:没有一个固定的地方。
多我觏痻:遭遇许多困难。
孔棘我圉:遭遇许多危险。
为谋为毖:为了国家的利益而奋斗。
乱况斯削:乱世中国家衰落。
告尔忧恤:告诉你我的忧虑。
诲尔序爵:教你如何管理国家。
谁能执热:谁能承担重任。
逝不以濯:不会轻易放弃。
其何能淑:怎么能做得好呢?
载胥及溺:连自己和别人一起沉沦。
如彼溯风:像逆风而行的船。
孔之僾:孔子的弟子。
肃心:安静的心。
荓云不逮:草木之间的云彩无法比拟。
好是稼穑:喜欢农业生产。
力民代食:努力为人民生产粮食。
稼穑维宝,代食维好:农业生产是国家的宝贵财富,为人民提供食物是非常好的。
天降丧乱:天灾人祸。
灭我立王:灭亡我的国家,建立新的王朝。
降此蟊贼:遭遇外敌入侵。
卒痒:最终痛苦。
哀恫中国:中国陷入悲痛之中。
具赘卒荒:人民生活贫困,国家陷入荒芜。
靡有旅力:没有任何力量可以挽救。
以念穹苍:思考天命。
维此惠君:为了国家的利益。
瞻:注视。
甡甡:形容鹿的样子。
谮:诽谤。
不胥以谷:不用粮食来贿赂。
进退维谷:进退两难。
百里:指百里奚,春秋时期的贤臣。
愚人:指不明事理的人。
覆狂以喜:掩盖疯狂的行为,以表现出高兴的样子。
匪言不能:不是不能说话,而是不能说服别人。
胡斯畏忌:为什么要害怕?
弗求弗迪:不求不得,不追不逐。
忍心:有耐心。
是顾是复:既顾及别人,又顾及自己。
宁为荼毒:宁愿自己受苦,也不愿意伤害别人。
隧:山洞。
式谷:谷仓的样子。
征以中垢:用中间的垢物来征税。
败类:败坏的人。
诵言如醉:背诵时像醉了一样。
匪用其良:不用好的人才。
复俾我悖:反而使我迷惑。
嗟:叹息。
岂不知而作:难道不知道却还要做吗?
飞虫:指蝴蝶等昆虫。
弋获:捕捉。
阴女:指阴间的女神。
职凉善背:职责冷落,善良的人被背叛。
为民不利:对人民不利。
回遹:回转。
盗为寇:成为盗贼。
凉曰不可:有人说不可以这样做。
覆背善詈:反而背叛并诽谤善良的人。
虽曰匪予:虽然说不是我做的。
既作尔歌:既然你要我唱,那我就唱吧!
译文及注释详情»
译文及注释:
茂密柔嫩青青桑,下有浓荫好地方。
茂密、柔嫩的青色桑树叶,下面有遮阳避暑的好去处。
桑叶采尽枝干秃,百姓受害难遮凉。
桑树叶被摘完了,树枝光秃秃的,百姓就难以在这里遮蔽避暑。
愁思不绝心烦忧,失意凄凉久惆怅。
因为环境的变迁而产生的愁思和忧虑,心情十分烦闷,失意和凄凉的感觉久久挥之不去。
老天光明高在上,怎不怜悯我惊惶。
天空高高在上,光明照耀着大地,但是为什么却不怜悯我们惊恐不安的心情呢?
四马驾车好强壮,旌旗迎风乱飘扬。
四匹骏马拉着车子势头强劲,飘扬的旗帜在风中瑟瑟作响。
社会动乱不太平,举国不宁人心慌。
社会动荡不得安宁,全国处于不安的状态,人们的心情也非常慌张。
百姓受难少壮丁,如受火灾尽遭殃。
百姓们生活艰苦,年轻的壮丁也深受其害,就像经历了火灾一样惨重受害。
长长声声心悲哀,国运艰难太动荡。
百姓发出长长的悲哀声,国家运势不佳,动荡不安。
国运艰难无钱粮,老天不肯来扶将。
国家运势不佳,无法保证足够的资金和粮食,即使请求老天的帮助也得不到回应。
没有归宿无处住,哪儿定居可前往?
没有家和家乡,无处可归,无处可住,该怎么定居?
君子总是在思索,持心不争意志强。
君子总是思考问题并持之以恒,不与人争斗而努力修心,保持坚强的意志。
如此祸根谁引出?至今为害把人伤。
这些灾难到底是谁引起的?至今仍在造成广大人民的伤害。
心中忧愁真恻怆,思念故居和家乡。
内心十分悲伤,思念故乡和家园。
生不逢时我真惨,遇上老天怒气旺。
我真是生逢不凑巧的时候,遇到了老天的怒火。
从那西边到东边,无处安身最凄凉。
从西到东走遍,无处可靠,处境十分凄凉。
遭遇灾祸受苦多,外患紧急在边疆。
遭受灾难,痛苦不断,国家也遭受着外患威胁,局势十分紧急。
谨慎谋划觅良方,才能消除混乱状。
只有谨慎地策划并寻找切实可行的方法,才能消除这种混乱状态。
告诉你要体恤人,告诉你要用贤良。
要求你关心人民,选用贤良之人来治理国家。
谁在解救炎热时,不用冷水来冲凉?
在炎热的时候,谁不想用冷水来降温?
小人治国没好事,大家受溺遭灭亡。
让小人来统治国家是没有什么好结果的,全国人民都会深受其害。
好像就在逆风闯,呼吸困难口难张。
就像在逆境中奋力前行,呼吸也变得艰难。
百姓本有肃敬心,但却无处献力量。
百姓们原本对政府肃然起敬,但却无处发挥其能力。
重视农业生产事,百姓辛苦代耕养。
农业生产是很重要的事情,百姓们要努力耕作并承担养家糊口的责任。
耕种收获国之宝,代耕之民最善良。
农民耕种收获的物资是国家的财富,而代耕的人民则是最善良的。
天降祸乱与死亡,要灭我们所立王。
天灾人祸不断降临,想要摧毁我们国家的建立和国王。
降下害虫食根节,各种庄稼都遭殃。
害虫成群降临,破坏农作物的根和茎,使各种庄稼都遭受灾难。
哀痛我们国中人,连绵土地受灾荒。
全国人民深感哀痛,土地也深受灾荒之苦。
没有人来献力量,哪能虔诚感上苍。
没有人来提供帮助,怎么能虔诚地向上天祈求?
顺应人心好君王,百姓爱戴都瞻仰。
善待人心的君王会得到人民的支持和爱戴。
操心国政善谋画,考察慎选那辅相。
要认真操心国家政事,善于谋划,慎重考察并选择好的辅佐官员。
不顺人心坏君王,独让自己把福享。
不顺应人民意愿的君王,只能孤军奋斗,最终也会导致丧失权利。
坏蛋自有
译文及注释详情»
鉴赏:
《桑柔》是一首西周时期的诗歌,作者佚名。毛诗序中提到,这首诗是芮伯刺厉王的作品,而《史记·周本纪》也记载了厉王的事迹,其中就包括他好利,不听谏言,偏袒荣夷公等行为。因此,这首诗可能是在荣夷公担任卿士并流放厉王之后创作的。
《桑柔》共16章,前8章每章有8句,后8章每章有6句,整个诗歌揭露了厉王失政,好利而暴虐,以致民不聊生的问题,激起了民怨。后8章责备同僚,指出厉王用人不当的错误,因此这首诗也可以视为一篇史诗。
首章以桑为比,桑本茂密,荫蔽甚广,因摘采至尽而剥落稀疏。作者通过对桑的描写,比喻百姓下民受到了深重的剥夺,使他们处于深度困境之中,因此作者表达了对百姓困苦的深深关切和哀悼之情。最后几章则呼吁治理者应当明辨是非,重视民生,为民谋福利。
总的来说,《桑柔》通过对厉王与荣夷公的揭露和批判,道出了西周时期统治者的失职和执政不当。这首诗感人至深,文字清新简洁,意境深远,是一篇有深度的史诗。
鉴赏详情»
佚名简介: