《桑柔》拼音译文赏析

  • sāng
    róu
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • sāng
    róu
    xià
    hóu
    xún
    luō
    cǎi
    liú
    xià
    mín
    tiǎn
    xīn
    yōu
    cāng
    xiōng
    tián
    zhuō
    hào
    tiān
    níng
    qín
  • yǒu
    piān
    luàn
    shēng
    guó
    mǐn
    mín
    yǒu
    huò
    jìn
    yǒu
    guó
    pín
  • guó
    miè
    tiān
    jiāng
    suǒ
    zhǐ
    yún
    wǎng
    jūn
    shí
    weí
    bǐng
    xīn
    jìng
    shuí
    shēng
    jiē
    zhì
    jīn
    weí
    gěng
  • yōu
    xīn
    yīn
    yīn
    niàn
    shēng
    chén
    féng
    tiān
    西
    dōng
    suǒ
    dìng
    chù
    duō
    gòu
  • weí
    móu
    weí
    luàn
    kuàng
    xuē
    gào
    ěr
    yōu
    huì
    ěr
    jué
    shuí
    néng
    zhí
    shì
    zhuó
    néng
    shū
    zài
  • fēng
    zhī
    mín
    yǒu
    xīn
    yún
    dǎi
    hǎo
    shì
    jià
    mín
    dài
    shí
    jià
    weí
    bǎo
    dài
    shí
    weí
    hǎo
  • tiān
    jiàng
    sāng
    luàn
    miè
    wáng
    jiàng
    máo
    zeí
    jià
    yǎng
    dòng
    zhōng
    guó
    zhuì
    huāng
    yǒu
    niàn
    qióng
    cāng
  • weí
    huì
    jūn
    mín
    rén
    suǒ
    zhān
    bǐng
    xīn
    xuān
    yóu
    kǎo
    shèn
    xiāng
    weí
    shùn
    zāng
    yǒu
    feì
    cháng
    mín
    kuáng
  • zhān
    zhōng
    lín
    鹿
    péng
    yǒu
    zèn
    rén
    yǒu
    yán
    jìn
    tuì
    退
    weí
  • weí
    shèng
    rén
    zhān
    yán
    bǎi
    weí
    rén
    kuáng
    feǐ
    yán
    néng
    weì
  • weí
    liáng
    rén
    qiú
    weí
    rěn
    xīn
    shì
    shì
    mín
    zhī
    tān
    luàn
    níng
    weí
  • fēng
    yǒu
    suì
    yǒu
    kōng
    weí
    liáng
    rén
    zuò
    weí
    shì
    weí
    shùn
    zhēng
    zhōng
    gòu
  • fēng
    yǒu
    suì
    tān
    rén
    bài
    leì
    tīng
    yán
    duì
    sòng
    yán
    zuì
    feǐ
    yòng
    liáng
    beì
  • juē
    ěr
    péng
    yǒu
    zhī
    ér
    zuò
    feī
    chóng
    shí
    huò
    zhī
    yīn
    fǎn
    lái
  • mín
    zhī
    wǎng
    zhí
    liáng
    shàn
    beì
    weí
    mín
    yún
    mín
    zhī
    huí
    zhí
    jìng
    yòng
  • mín
    zhī
    weì
    zhí
    dào
    weí
    kòu
    liáng
    yuē
    beì
    shàn
    suī
    yuē
    feǐ
    zuò
    ěr

原文: 菀彼桑柔,其下侯旬,捋采其刘,瘼此下民。不殄心忧,仓兄填兮。倬彼昊天,宁不我矜?
四牡骙骙,旟旐有翩。乱生不夷,靡国不泯。民靡有黎,具祸以烬。于乎有哀,国步斯频。
国步灭资,天不我将。靡所止疑,云徂何往?君子实维,秉心无竞。谁生厉阶,至今为梗?
忧心殷殷,念我土宇。我生不辰,逢天僤怒。自西徂东,靡所定处。多我觏痻,孔棘我圉。
为谋为毖,乱况斯削。告尔忧恤,诲尔序爵。谁能执热,逝不以濯?其何能淑,载胥及溺。
如彼溯风,亦孔之僾。民有肃心,荓云不逮。好是稼穑,力民代食。稼穑维宝,代食维好?
天降丧乱,灭我立王。降此蟊贼,稼穑卒痒。哀恫中国,具赘卒荒。靡有旅力,以念穹苍。
维此惠君,民人所瞻。秉心宣犹,考慎其相。维彼不顺,自独俾臧。自有肺肠,俾民卒狂。
瞻彼中林,甡甡其鹿。朋友已谮,不胥以谷。人亦有言:进退维谷。
维此圣人,瞻言百里。维彼愚人,覆狂以喜。匪言不能,胡斯畏忌?
维此良人,弗求弗迪。维彼忍心,是顾是复。民之贪乱,宁为荼毒。
大风有隧,有空大谷。维此良人,作为式谷。维彼不顺,征以中垢。
大风有隧,贪人败类。听言则对,诵言如醉。匪用其良,复俾我悖。
嗟尔朋友,予岂不知而作。如彼飞虫,时亦弋获。既之阴女,反予来赫。
民之罔极,职凉善背。为民不利,如云不克。民之回遹,职竞用力。
民之未戾,职盗为寇。凉曰不可,覆背善詈。虽曰匪予,既作尔歌!


相关标签:咏史怀古诗经

译文及注释
菀彼桑柔,其下侯旬,捋采其刘,瘼此下民。不殄心忧,仓兄填兮。倬彼昊天,宁不我矜?
(菀:摇曳;桑柔:柔软的桑树;侯旬:指时间;捋采:摘取;刘:桑叶;瘼:害;殄:消灭;仓兄:指官员;填:填补;倬:广大;昊天:指上天;矜:自夸)

四牡骙骙,旟旐有翩。乱生不夷,靡国不泯。民靡有黎,具祸以烬。于乎有哀,国步斯频。
(四牡:四匹马;骙骙:奔驰;旟旐:旗帜;翩:飘扬;乱生:指战乱;不夷:不平等;靡:没有;黎:人民;具:遭受;烬:灰烬;国步:国家命运;频:频繁)

国步灭资,天不我将。靡所止疑,云徂何往?君子实维,秉心无竞。谁生厉阶,至今为梗?
(资:财富;将:赐予;靡所止疑:没有停留的疑虑;秉心无竞:心中坚定;厉阶:指官阶;梗:障碍)

忧心殷殷,念我土宇。我生不辰,逢天僤怒。自西徂东,靡所定处。多我觏痻,孔棘我圉。
(殷殷:深深的;土宇:指祖国;不辰:不吉利的时刻;僤怒:指天灾;觏痻:指忧虑;孔棘:指困难)

为谋为毖,乱况斯削。告尔忧恤,诲尔序爵。谁能执热,逝不以濯?其何能淑,载胥及溺。
(为谋为毖:为了计划和保护;斯削:如此削弱;告尔忧恤:告诉你们的忧虑;序爵:指官职;执热:指执政;濯:洗涤;淑:善良;载胥及溺:指承担责任)

如彼溯风,亦孔之僾。民有肃心,荓云不逮。好是稼穑,力民代食。稼穑维宝,代食维好?
(溯风:顺着风向;孔之僾:指孔子的弟子;肃心:安静的心;荓云:指美好的景象;稼穑:农业生产;代食:指代替人民食用;维:是;宝:指重要的东西)

天降丧乱,灭我立王。降此蟊贼,稼穑卒痒。哀恫中国,具赘卒荒。靡有旅力,以念穹苍。
(丧乱:指天灾人祸;立王:指建立国家;蟊贼:指祸害;卒痒:指疾病;哀恫:悲伤;具赘卒荒:指国家破败;旅力:指外援;穹苍:指天空)

维此惠君,民人所瞻。秉心宣犹,考慎其相。维彼不顺,自独俾臧。自有肺肠,俾民卒狂。
(维此:指这位仁慈的君主;惠君:指仁慈的君主;瞻:仰望;秉心宣犹:坚定不移;考慎:谨慎;不顺:指不服从;俾臧:使变得卑贱;肺肠:指良心;卒狂:指疯狂)

瞻彼中林,甡甡其鹿。朋友已谮,不胥以谷。人亦有言:进退维谷。
(中林:指深处的森林;甡甡:指鹿在草丛中穿梭;谮:诽谤;胥:指自己;谷:指粮食;进退维谷:指进退两难)

维此圣人,瞻言百里。维彼愚人,覆狂以喜。匪言不能,胡斯畏忌?
(圣人:指智者;瞻言百里:指预见未来;愚人:指愚昧的人;覆狂以喜:指被愚弄;匪言不能:指不能说服;胡斯畏忌:指为什么害怕)

维此良人,弗求弗迪。维彼忍心,是顾是复。民之贪乱,宁为荼毒。
(良人:指好人;弗求弗迪:不求回报;忍心:指坚定的心;顾:关心;复:回应;贪乱:指贪婪和混乱;荼毒:指毁灭)

大风有隧,有空大谷。维此良人,作为式谷。维彼不顺,征以中垢。
(隧:指狭窄的通道;空大谷:指宽阔的谷地;式谷:指模范;中垢:指污垢)

大风有隧,贪人败类。听言则对,诵言如醉。匪用其良,复俾我悖。
(贪人败类:指贪婪和邪恶的人;听言则对:指听从谄媚的话;诵言如醉:指迷失在谄媚的话中;悖:违背)

嗟尔朋友,予岂不知而作。如彼飞虫,时亦弋获。既之阴女,反予来赫。
(嗟:表示叹息;朋友:指读者;弋获:指捕捉;阴女:指月亮;反予来赫:指回报我的努力)
注释:
菀:柔软。
彼:那边。
桑柔:柔软的桑树。
侯旬:指侯伯的领地,旬为十日,表示领地很大。
捋采:摘取。
刘:指桑叶。
瘼:毁坏。
不殄心忧:不放弃心中的忧虑。
仓兄:指仓颉,传说中的造字之祖。
填兮:填补。
倬:广阔。
昊天:古代神话中的天神。
宁不我矜:难道我不应该自豪吗?
四牡:四匹马。
骙骙:奔驰。
旟旐:旗帜。
翩:飞舞。
乱生不夷:乱世中不失为正常。
靡国不泯:没有一个国家是完全消亡的。
民靡有黎:人民没有一个不受苦难的。
具祸以烬:灾难接踵而至,国家烬烬而亡。
于乎有哀:哀叹不已。
国步斯频:国家的命运如此频繁地变化。
灭资:灭亡。
天不我将:天不会让我灭亡。
靡所止疑:没有什么可以确定的。
云徂何往:云归何处?
君子实维:君子真正的品质。
秉心无竞:坚持自己的信念,没有人可以与之争锋。
谁生厉阶:谁生在艰难的环境中。
至今为梗:至今仍然是障碍。
忧心殷殷:忧虑重重。
念我土宇:思念我的祖国。
我生不辰:我出生的时候不是吉时。
逢天僤怒:遭遇天怒。
自西徂东:四处流浪。
靡所定处:没有一个固定的地方。
多我觏痻:遭遇许多困难。
孔棘我圉:遭遇许多危险。
为谋为毖:为了国家的利益而奋斗。
乱况斯削:乱世中国家衰落。
告尔忧恤:告诉你我的忧虑。
诲尔序爵:教你如何管理国家。
谁能执热:谁能承担重任。
逝不以濯:不会轻易放弃。
其何能淑:怎么能做得好呢?
载胥及溺:连自己和别人一起沉沦。
如彼溯风:像逆风而行的船。
孔之僾:孔子的弟子。
肃心:安静的心。
荓云不逮:草木之间的云彩无法比拟。
好是稼穑:喜欢农业生产。
力民代食:努力为人民生产粮食。
稼穑维宝,代食维好:农业生产是国家的宝贵财富,为人民提供食物是非常好的。
天降丧乱:天灾人祸。
灭我立王:灭亡我的国家,建立新的王朝。
降此蟊贼:遭遇外敌入侵。
卒痒:最终痛苦。
哀恫中国:中国陷入悲痛之中。
具赘卒荒:人民生活贫困,国家陷入荒芜。
靡有旅力:没有任何力量可以挽救。
以念穹苍:思考天命。
维此惠君:为了国家的利益。
瞻:注视。
甡甡:形容鹿的样子。
谮:诽谤。
不胥以谷:不用粮食来贿赂。
进退维谷:进退两难。
百里:指百里奚,春秋时期的贤臣。
愚人:指不明事理的人。
覆狂以喜:掩盖疯狂的行为,以表现出高兴的样子。
匪言不能:不是不能说话,而是不能说服别人。
胡斯畏忌:为什么要害怕?
弗求弗迪:不求不得,不追不逐。
忍心:有耐心。
是顾是复:既顾及别人,又顾及自己。
宁为荼毒:宁愿自己受苦,也不愿意伤害别人。
隧:山洞。
式谷:谷仓的样子。
征以中垢:用中间的垢物来征税。
败类:败坏的人。
诵言如醉:背诵时像醉了一样。
匪用其良:不用好的人才。
复俾我悖:反而使我迷惑。
嗟:叹息。
岂不知而作:难道不知道却还要做吗?
飞虫:指蝴蝶等昆虫。
弋获:捕捉。
阴女:指阴间的女神。
职凉善背:职责冷落,善良的人被背叛。
为民不利:对人民不利。
回遹:回转。
盗为寇:成为盗贼。
凉曰不可:有人说不可以这样做。
覆背善詈:反而背叛并诽谤善良的人。
虽曰匪予:虽然说不是我做的。
既作尔歌:既然你要我唱,那我就唱吧!


译文及注释详情»


译文及注释
茂密柔嫩青青桑,下有浓荫好地方。 茂密、柔嫩的青色桑树叶,下面有遮阳避暑的好去处。 桑叶采尽枝干秃,百姓受害难遮凉。 桑树叶被摘完了,树枝光秃秃的,百姓就难以在这里遮蔽避暑。 愁思不绝心烦忧,失意凄凉久惆怅。 因为环境的变迁而产生的愁思和忧虑,心情十分烦闷,失意和凄凉的感觉久久挥之不去。 老天光明高在上,怎不怜悯我惊惶。 天空高高在上,光明照耀着大地,但是为什么却不怜悯我们惊恐不安的心情呢? 四马驾车好强壮,旌旗迎风乱飘扬。 四匹骏马拉着车子势头强劲,飘扬的旗帜在风中瑟瑟作响。 社会动乱不太平,举国不宁人心慌。 社会动荡不得安宁,全国处于不安的状态,人们的心情也非常慌张。 百姓受难少壮丁,如受火灾尽遭殃。 百姓们生活艰苦,年轻的壮丁也深受其害,就像经历了火灾一样惨重受害。 长长声声心悲哀,国运艰难太动荡。 百姓发出长长的悲哀声,国家运势不佳,动荡不安。 国运艰难无钱粮,老天不肯来扶将。 国家运势不佳,无法保证足够的资金和粮食,即使请求老天的帮助也得不到回应。 没有归宿无处住,哪儿定居可前往? 没有家和家乡,无处可归,无处可住,该怎么定居? 君子总是在思索,持心不争意志强。 君子总是思考问题并持之以恒,不与人争斗而努力修心,保持坚强的意志。 如此祸根谁引出?至今为害把人伤。 这些灾难到底是谁引起的?至今仍在造成广大人民的伤害。 心中忧愁真恻怆,思念故居和家乡。 内心十分悲伤,思念故乡和家园。 生不逢时我真惨,遇上老天怒气旺。 我真是生逢不凑巧的时候,遇到了老天的怒火。 从那西边到东边,无处安身最凄凉。 从西到东走遍,无处可靠,处境十分凄凉。 遭遇灾祸受苦多,外患紧急在边疆。 遭受灾难,痛苦不断,国家也遭受着外患威胁,局势十分紧急。 谨慎谋划觅良方,才能消除混乱状。 只有谨慎地策划并寻找切实可行的方法,才能消除这种混乱状态。 告诉你要体恤人,告诉你要用贤良。 要求你关心人民,选用贤良之人来治理国家。 谁在解救炎热时,不用冷水来冲凉? 在炎热的时候,谁不想用冷水来降温? 小人治国没好事,大家受溺遭灭亡。 让小人来统治国家是没有什么好结果的,全国人民都会深受其害。 好像就在逆风闯,呼吸困难口难张。 就像在逆境中奋力前行,呼吸也变得艰难。 百姓本有肃敬心,但却无处献力量。 百姓们原本对政府肃然起敬,但却无处发挥其能力。 重视农业生产事,百姓辛苦代耕养。 农业生产是很重要的事情,百姓们要努力耕作并承担养家糊口的责任。 耕种收获国之宝,代耕之民最善良。 农民耕种收获的物资是国家的财富,而代耕的人民则是最善良的。 天降祸乱与死亡,要灭我们所立王。 天灾人祸不断降临,想要摧毁我们国家的建立和国王。 降下害虫食根节,各种庄稼都遭殃。 害虫成群降临,破坏农作物的根和茎,使各种庄稼都遭受灾难。 哀痛我们国中人,连绵土地受灾荒。 全国人民深感哀痛,土地也深受灾荒之苦。 没有人来献力量,哪能虔诚感上苍。 没有人来提供帮助,怎么能虔诚地向上天祈求? 顺应人心好君王,百姓爱戴都瞻仰。 善待人心的君王会得到人民的支持和爱戴。 操心国政善谋画,考察慎选那辅相。 要认真操心国家政事,善于谋划,慎重考察并选择好的辅佐官员。 不顺人心坏君王,独让自己把福享。 不顺应人民意愿的君王,只能孤军奋斗,最终也会导致丧失权利。 坏蛋自有 译文及注释详情»


鉴赏
《桑柔》是一首西周时期的诗歌,作者佚名。毛诗序中提到,这首诗是芮伯刺厉王的作品,而《史记·周本纪》也记载了厉王的事迹,其中就包括他好利,不听谏言,偏袒荣夷公等行为。因此,这首诗可能是在荣夷公担任卿士并流放厉王之后创作的。 《桑柔》共16章,前8章每章有8句,后8章每章有6句,整个诗歌揭露了厉王失政,好利而暴虐,以致民不聊生的问题,激起了民怨。后8章责备同僚,指出厉王用人不当的错误,因此这首诗也可以视为一篇史诗。 首章以桑为比,桑本茂密,荫蔽甚广,因摘采至尽而剥落稀疏。作者通过对桑的描写,比喻百姓下民受到了深重的剥夺,使他们处于深度困境之中,因此作者表达了对百姓困苦的深深关切和哀悼之情。最后几章则呼吁治理者应当明辨是非,重视民生,为民谋福利。 总的来说,《桑柔》通过对厉王与荣夷公的揭露和批判,道出了西周时期统治者的失职和执政不当。这首诗感人至深,文字清新简洁,意境深远,是一篇有深度的史诗。 鉴赏详情»


佚名简介