《大明》拼音译文赏析

  • míng
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • míng
    míng
    zài
    xià
    zài
    shàng
    tiān
    nán
    chén
    weí
    wáng
    tiān
    weì
    yīn
    shì
    shǐ
    使
    xié
    fāng
  • zhì
    zhòng
    shì
    rèn
    yīn
    shāng
    lái
    jià
    zhōu
    yuē
    pín
    jīng
    nǎi
    wáng
    weí
    zhī
    xíng
  • rèn
    yǒu
    shēn
    shēng
    wén
    wáng
    weí
    wén
    wáng
    xiǎo
    xīn
    zhāo
    shì
    shàng
    huái
    怀
    duō
    jué
    huí
    shòu
    fāng
    guó
  • tiān
    jiān
    zài
    xià
    yǒu
    mìng
    wén
    wáng
    chū
    zài
    tiān
    zuò
    zhī
    zài
    qià
    zhī
    yáng
    zài
    weì
    zhī
  • wén
    wáng
    jiā
    zhǐ
    bāng
    yǒu
    bāng
    yǒu
    tiān
    zhī
    meì
    wén
    dìng
    jué
    xiáng
    qīn
    yíng
    weì
    zào
    zhōu
    weí
    liáng
    xiǎn
    guāng
  • yǒu
    mìng
    tiān
    mìng
    wén
    wáng
    zhōu
    jīng
    zuǎn
    weí
    shēn
    cháng
    weí
    xíng
    shēng
    wáng
    bǎo
    yòu
    mìng
    ěr
    xiè
    shāng
  • yīn
    shāng
    zhī
    huì
    lín
    shǐ
    weí
    hóu
    xìng
    shàng
    lín
    èr
    ěr
    xīn
  • yáng
    yáng
    tán
    chē
    huáng
    huáng
    péng
    péng
    weí
    shī
    shàng
    shí
    weí
    yīng
    yáng
    liáng
    wáng
    shāng
    huì
    cháo
    qīng
    míng

原文: 明明在下,赫赫在上。天难忱斯,不易维王。天位殷适,使不挟四方。
挚仲氏任,自彼殷商,来嫁于周,曰嫔于京。乃及王季,维德之行。
大任有身,生此文王。维此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿怀多福。厥德不回,以受方国。
天监在下,有命既集。文王初载,天作之合。在洽之阳,在渭之涘。
文王嘉止,大邦有子。大邦有子,伣天之妹。文定厥祥,亲迎于渭。造舟为梁,不显其光。
有命自天,命此文王。于周于京,缵女维莘。长子维行,笃生武王。保右命尔,燮伐大商。
殷商之旅,其会如林。矢于牧野,维予侯兴。上帝临女,无贰尔心。
牧野洋洋,檀车煌煌,驷騵彭彭。维师尚父,时维鹰扬。凉彼武王,肆伐大商,会朝清明。


相关标签:咏史怀古诗经

译文及注释
明明在下,赫赫在上。天难忱斯,不易维王。天位殷适,使不挟四方。挚仲氏任,自彼殷商,来嫁于周,曰嫔于京。乃及王季,维德之行。

大任有身,生此文王。维此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿怀多福。厥德不回,以受方国。天监在下,有命既集。文王初载,天作之合。在洽之阳,在渭之涘。

文王嘉止,大邦有子。大邦有子,伣天之妹。文定厥祥,亲迎于渭。造舟为梁,不显其光。有命自天,命此文王。于周于京,缵女维莘。长子维行,笃生武王。保右命尔,燮伐大商。

殷商之旅,其会如林。矢于牧野,维予侯兴。上帝临女,无贰尔心。牧野洋洋,檀车煌煌,驷騵彭彭。维师尚父,时维鹰扬。凉彼武王,肆伐大商,会朝清明。
注释:
明明在下,赫赫在上:明明指的是地位低下的人,赫赫指的是地位高贵的人。

天难忱斯,不易维王:天难以忍受这种情况,不容易让维王继续统治。

天位殷适,使不挟四方:天命殷商适合当时的情况,不需要依靠四面八方的力量。

挚仲氏任,自彼殷商,来嫁于周,曰嫔于京:挚仲氏是殷商的贵族,嫁到周朝成为王室的嫔妃。

乃及王季,维德之行:直到王季时期,才开始实行德政。

大任有身,生此文王:大任指的是周文王的母亲,她怀孕生下了文王。

维此文王,小心翼翼:文王非常小心谨慎。

昭事上帝,聿怀多福:文王虔诚地侍奉上帝,因此得到了许多福祉。

厥德不回,以受方国:因为文王的德行不会改变,所以他得到了周围国家的支持。

天监在下,有命既集:天监指的是天文观测的地方,有命既集指的是天命已经注定。

文王初载,天作之合:文王刚刚登基,天命已经注定。

在洽之阳,在渭之涘:洽之阳和渭之涘是周朝的两个地方。

文王嘉止,大邦有子:文王停留在洽之阳,大国有一位贤士。

大邦有子,伣天之妹:大国的贤士是天女的弟弟。

文定厥祥,亲迎于渭:文王得到了天命的确认,亲自前往渭河迎接大国的贤士。

造舟为梁,不显其光:文王制造了一艘船作为桥梁,但是并没有显露出他的权力。

有命自天,命此文王:天命注定文王成为周朝的君主。

于周于京,缵女维莘:文王在周朝的都城缵女维莘。

长子维行,笃生武王:文王的长子叫做维行,他生下了武王。

保右命尔,燮伐大商:武王保佑你,燮伐大商。

殷商之旅,其会如林:殷商的军队如同森林一般庞大。

矢于牧野,维予侯兴:在牧野上,我成为了侯王。

上帝临女,无贰尔心:上帝看到了我的心意,没有怀疑我的忠诚。

牧野洋洋,檀车煌煌,驷騵彭彭:牧野上车马喧闹,气氛热烈。

维师尚父,时维鹰扬:我是师尚父,时时刻刻都像一只高飞的鹰。

凉彼武王,肆伐大商,会朝清明:武王冷静果断,大举进攻商朝,在清明节期间取得胜利。


译文及注释详情»


译文及注释
皇天:古代指上天,常用于表示天命或神的意义。 伟大:指卓越、宏伟、不平凡。 光辉:指光芒四射、灿烂夺目。 光采:指光彩照人、美丽明亮。 卓异:指出众,超群。 显现:指显露、显示。 天命:指上天所赋予的使命和命运。 无常:指不定、变幻无常。 难测:指难以了解、难以预料。 难信:指难以相信、难以接受。 嫡子:指合法继承父亲财产和地位的儿子。 帝辛:殷商时期的最后一位君主,因暴虐而被推翻。 失国:指失去国家统治权。 丧威严:指失去尊严和威望。 太任:指周文王母亲,也称太姒。 挚国:指太姒的父亲,是殷商的一位官员。 京都:指都城,即周王朝的首都。 王季:周文王的父亲,也称姬昌。 德政:指善政和公正治理。 莘国姒家姑娘:指周文王后妃之一。 虽然:指尽管、即使。 牧野:古代战争时期的一个地名,也指草原。 檀木战车:指用檀木制成的战车,是周代的特色兵器。 译文及注释详情»


鉴赏
《大明颂》是一首叙述周王朝开国历史的史诗性颂诗,其作者佚名。这首诗通过讲述先祖后稷的经营农业、公刘迁豳、太王迁岐、王季发展、文王伐密、伐崇直到武王灭商为题材,全面地记录了周国建立的历史。这篇颂诗被视作一组由《生民》、《公刘》、《緜》、《皇矣》、《文王》诸篇所组成的周国开国史诗之一。 《大明颂》分为八章,通过第一段描绘王季受天命、娶太任、生文王;第二段描述文王娶太姒、生武王;最后一段结尾处写到了武王在姜太公辅佐下灭殷的史实。整篇文章纪念了周朝先贤们的功绩,讲述了周朝建立的艰苦历程,以及作为一个新朝代所必须经历的胜利、失败与挫折。 虽然《毛诗序》中说:“《大明》,文王有明德,故天复命武王也。”,但其抽象的表述让文章显得过于枯燥。相比之下,朱熹《诗集传》则更为精准地提出:“此亦周公戒成王之诗。”他认为这篇颂诗和《文王》这篇诗一样,“追述文王之德,明周家所以受命而代商者,皆由于此,以戒成王。”总而言之,《大明颂》是一篇讴歌周朝先贤功勋的开国史诗,记录了周王朝建立历程中艰苦拼搏、不断超越自我的历史进程。 鉴赏详情»


佚名简介