原文: 皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊人,于焉逍遥?
皎皎白驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客?
皎皎白驹,贲然来思。尔公尔侯,逸豫无期?慎尔优游,勉尔遁思。
皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心。
译文及注释:
皎皎白驹,优美的白马,食我田里的嫩苗。拴住它,留住它,让它永远陪伴我今天。所谓的那个人,就在那里自由自在地游荡吗?
皎皎白驹,优美的白马,食我田里的野菜。拴住它,留住它,让它永远陪伴我今晚。所谓的那个人,就在那里欣赏着吗?
皎皎白驹,高傲地来到我的心里。你们这些公侯,自由自在地享受着,没有期限吗?请谨慎你们的游玩,努力思考你们的归宿。
皎皎白驹,在那空旷的山谷里。只有一束野草,但那人却像玉一样美丽。没有金银珠宝的声音,但却有着遥远的思念。
注释:
皎皎白驹:形容马儿洁白无瑕。
食我场苗/藿:指马儿在田间吃草。
絷之维之:系住马儿,让它停留在这里。
以永今朝/夕:让这美好的时光永远延续。
伊人:指心仪的人。
于焉逍遥/嘉客:指与心仪的人在一起,感到自由快乐/欣喜。
贲然来思:形容马儿神态悠然自得。
尔公尔侯:指贵族阶层的人。
逸豫无期:形容这些人过着无忧无虑的生活。
慎尔优游/勉尔遁思:劝诫这些人要谨慎自己的行为,勉励他们要有所思考。
在彼空谷:指马儿在空旷的山谷中。
生刍一束:指马儿在草地上吃草。
其人如玉:形容心仪的人美丽如玉。
毋金玉尔音:不要用金玉等贵重的物品来表达自己的情感。
而有遐心:指心中的思念遥远无限。
译文及注释详情»
译文及注释:
马驹毛色白如雪,吃我菜园嫩豆苗。-- 马驹:小马马驹。毛色白如雪:形容它的毛色十分洁白。嫩豆苗:指刚长出来的豆子嫩枝。
绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今朝。-- 绊住马足:用绳索绊住马蹄,防止它逃跑。拴缰绳:拴着马的缰绳。今朝:指当前的时光。
心想贤人终来临,在此作客乐逍遥。-- 贤人:德高望重的人。作客:指到别人家做客。
马驹毛色白如雪,吃我菜园嫩豆叶。-- 豆叶:指豆子的嫩叶。
绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今夜。-- 今夜:指当晚的时光。
心想贤人终来临,在此作客心意惬。-- 心意惬:形容内心感到舒适、满意的状态。
马驹毛色白如雪,风驰电掣飘然至。-- 风驰电掣:形容马跑得极快的样子。
应在朝堂为公侯,为何安乐无终期。-- 朝堂:指封建时代的官场。公侯:封建王朝的贵族阶层。安乐无终期:指不努力进取,沉迷享乐,将会一直处于舒适的状态,无法成就大事业。
优游度日宜谨慎,避世隐遁太可惜。-- 优游度日:指过着自由自在的生活。宜谨慎:应该谨慎行事。避世隐遁:指躲避纷扰的世界。
马驹毛色白如雪,空旷深谷留身影。-- 空旷深谷:指荒山野岭、人迹罕至的地方。
喂马一束青青草,那人品德似琼英。-- 喂马:给马吃东西。琼英:指古代文学中的女性佳话。
音讯不要太自珍,切莫疏远忘友情。-- 音讯:消息。不要太自珍:不要过于看重自己的消息而忽略了朋友之间的联系。疏远:疏远感情,不再联系。忘友情:不珍惜朋友情谊。
译文及注释详情»
鉴赏:
式、心情和态度进行了刻画,使人感受到主人诚恳的情感和客人的拒绝。第四章为第二层,主人自己骑马送客,目送着客人的背影远去,心中不舍,竟然落泪了。通过描述主人送客,诗人表达出对客人离别的失落之情,深深地感受到朋友之间的离别之痛。
《白驹》这首诗,表现了主人对于朋友的留恋之情,同时也反映了古代人们在留客方面的一些风俗习惯。整个诗歌的构思精妙、情感真挚,文字洗练简练却意蕴深厚,给人以深刻的思考和启示。作者的身份和具体的历史背景至今仍无法确定,但正是这种神秘感和独特的艺术表现力,使得这首诗流传至今,成为了中国文学宝库中的经典之作。
鉴赏详情»
佚名简介: