原文: 鳲鸠在桑,其子七兮。淑人君子,其仪一兮。其仪一兮,心如结兮。
鳲鸠在桑,其子在梅。淑人君子,其带伊丝。其带伊丝,其弁伊骐。
鳲鸠在桑,其子在棘。淑人君子,其仪不忒。其仪不忒,正是四国。
鳲鸠在桑,其子在榛。淑人君子,正是国人,正是国人。胡不万年?
译文及注释:
鳲鸠:一种鸟类,古代传说中有它哀鸣而感动上天的故事。
在桑:指鳲鸠筑巢在桑树上。
其子七兮:指鳲鸠所生的子嗣有七只。
淑人君子:指品德高尚的君子。
其仪一兮:指其仪态端庄,举止得体。
心如结兮:指内心坚定,不易动摇。
在梅:指鳲鸠筑巢在梅树上。
其带伊丝:指鳲鸠所用的材料是伊草和丝线。
其弁伊骐:指鳲鸠的羽毛像骐驎(一种神马)一样华丽。
在棘:指鳲鸠筑巢在荆棘丛中。
其仪不忒:指其仪态不变,始终如一。
正是四国:指其品德高尚,符合四方之道。
在榛:指鳲鸠筑巢在榛树上。
正是国人:指其品德高尚,符合国家之道。
胡不万年?:表示祝愿其品德高尚,能够长久流传。
注释:
鳲鸠:一种鸟类,古代传说中有它哀鸣而感动上天的故事。
桑:一种树木,古代常用来养蚕。
梅:一种树木,古代常用来比喻高贵的人物。
淑人君子:指品德高尚的人。
带伊丝:指衣带上的丝绸。
弁伊骐:指帽子上的骐马装饰。
棘:一种植物,常用来比喻困难险阻。
仪不忒:指行为举止端正不偏差。
四国:指中国古代的四个部分,即东、南、西、北四个方向。
榛:一种树木,常用来比喻平凡的人物。
正是国人:指符合国家标准的人。
胡不万年:表示祝愿长久永远。
译文及注释详情»
译文及注释:
布谷鸟在桑林筑巢,小鸟七个细心哺食。品性善良的好君子,仪容端庄始终如一。
注释:布谷鸟:一种常见的鸟类,古代常用来预测时节变化;桑林:种植桑树的地方;七个小鸟:指布谷鸟所下的卵孵出的雏鸟数量为七只;好君子:指品行高尚、值得学习的人;仪容端庄始终如一:指姿态举止和外表严肃大方,不因时间、环境等变化而改变;
仪容端庄始终如一,内心操守坚如磐石。布谷鸟在桑林筑巢,小鸟嬉戏梅树枝间。
注释:内心操守坚如磐石:指为人处事具有坚定的原则和信念;嬉戏梅树枝间:形容自然景色美好,生态平衡良好;
他的腰带白丝镶边,玉饰皮帽花色新鲜。布谷鸟在桑林筑巢,小鸟嬉戏酸枣树上。
注释:腰带白丝镶边、玉饰皮帽花色新鲜:形容好君子的着装整洁,庄重得体;酸枣树:一种果树,也是鸟类常栖息之处;
品性善良的好君子,仪容端庄从不走样。布谷鸟在桑林筑巢,小鸟翻飞栖息丛莽。
注释:从不走样:指外表和内在的风格始终如一,没有变化;丛莽:长满荆棘、杂草等植物的区域;
百姓敬仰作为榜样,怎不祝他万寿无疆。
注释:作为榜样:指好君子以其高尚的品德成为百姓学习的楷模;祝他万寿无疆:表示对好君子的美好祝愿。
译文及注释详情»
鉴赏:
这是一篇对古代诗歌《鳲鸠》的鉴赏文章。文章首先介绍了这首诗的作者佚名以及其主旨存在两种相反的解释。其中,一种观点认为这首诗是对当时政治局势的批判,另一种观点则认为这首诗是颂扬君子的高尚品德。接着,文章引用了多位学者的见解,认为这首诗应该是以颂扬君子为主旨,而非批判政治。文章还指出,尽管这首诗字面上没有明显的批评意味,但由于欣赏理解角度的不同,依然可以发现一些反面意义。最后,文中详细阐述了这首诗的语言表达和象征意义,认为作品通过描绘布谷鸟慈祥的形象和道德品质,表现出君子的高贵品格和内心的美好追求。同时,这首诗也表达了对社会中淑人君子应该具有的操守和美德的赞美。整篇文章语言简练、条理清晰,通过对历史文化和文学语言的深入分析,准确地概括了这首诗的主题和内涵,为读者提供了有益的思考和领悟。
鉴赏详情»
佚名简介: