《硕鼠》拼音译文赏析

  • shuò
    shǔ
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • shuò
    shǔ
    shuò
    shǔ
    shí
    shǔ
    sān
    suì
    guàn
    kěn
    shì
    jiāng
    shì
    yuán
    suǒ
  • shuò
    shǔ
    shuò
    shǔ
    shí
    mài
    sān
    suì
    guàn
    kěn
    shì
    jiāng
    shì
    guó
    guó
    guó
    yuán
    zhí
  • shuò
    shǔ
    shuò
    shǔ
    shí
    miáo
    sān
    suì
    guàn
    kěn
    láo
    shì
    jiāng
    shì
    jiāo
    jiāo
    jiāo
    shuí
    zhī
    yǒng
    háo
    (
    tōng
    )

原文: 硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?(女通汝)


相关标签:诗经古诗三百首

译文及注释
大老鼠啊,大老鼠啊,不要吃我的黍子!三岁的女孩子,不肯看我一眼。她要去那欢乐的土地,那欢乐的土地,是我所得不到的。

大老鼠啊,大老鼠啊,不要吃我的麦子!三岁的女孩子,不肯接受我的恩惠。她要去那欢乐的国度,那欢乐的国度,是我无法到达的。

大老鼠啊,大老鼠啊,不要吃我的庄稼!三岁的女孩子,不肯为我劳动。她要去那欢乐的郊野,那欢乐的郊野,谁能永远留在那里呢?(女孩子啊,你要去哪里呢?)
注释:
硕鼠:指体型较大的老鼠。
黍:一种粮食作物,类似于稻谷。
三岁贯女:指年龄为三岁的女孩,贯是古代计算年龄的单位。
肯顾:愿意看一眼。
逝将去女:即将离开的女孩。
乐土:指天堂、仙境。
乐国:指仙境中的国度。
乐郊:指仙境中的郊外。
永号:永远的哀号、悲叹。


译文及注释详情»


译文及注释
大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。那乐土啊那乐土,才是我的好去处! 【注】: 1. 大田鼠:指田间常见的老鼠。 2. 黍:一种作物,即高粱。 3. 乐土:指快乐而幸福的地方。 大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。那乐国啊那乐国,才是我的好所在! 【注】: 1. 麦:指小麦。 2. 乐国:指一个安乐而幸福的国家。 3. 仁爱:指人们互相关心和帮助。 大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号! 【注】: 1. 苗:指刚种下的庄稼。 2. 乐郊:指一个快乐而欢乐的乡村。 以上三首歌都是以农民的角度来抱怨大田鼠的侵害,表达了农民们对于付出的艰辛劳动而最终遭受到的无妄之灾的不满和愤怒。同时,也表现了农民们渴望幸福和快乐的心声。 译文及注释详情»


鉴赏
《硕鼠》是一首刺贪剥、反抗的诗篇,表达了被剥削阶级对于剥削者的不满和愤慨,以及向往幸福乐土的心声。全诗共有三章,头两句直呼剥削者为“硕鼠”,并以命令的语气发出警告:“无食我黍(麦、苗)!”老鼠形象丑陋又狡黠,性喜窃食,借来比拟贪婪的剥削者十分恰当,也表现诗人对其愤恨之情。后两句“三岁贯女,莫我肯顾(德、劳)。”进一步揭露剥削者贪得无厌而寡恩,以及剥削者和被剥削者之间的对立关系。 在历史背景上,自从人类进入阶级社会以后,被剥削阶级反剥削斗争就没有停止过。《硕鼠》一诗就是在这一历史背景下产生的。奴隶社会时期,逃亡是奴隶反抗的主要形式;随着奴隶制的衰落,奴隶反抗斗争逐渐由逃亡到聚众斗争。在这样的历史背景下,《硕鼠》一诗以老鼠比喻剥削者,表现了被剥削阶级对于剥削者的愤慨之情,同时反映出贫苦百姓所向往的幸福乐土。 关于这首诗的主旨,古今看法分歧不大。古人多认为《硕鼠》是在批评君主管理不善、重税压民的问题上作出的讽刺;而今人多认为它是在反对剥削、向往乐土的问题上表现出来的。诗中的“汝”、“我”即剥削者和被剥削者,没有明确的人名,说明这首诗具有普遍性,代表着所有被剥削的人们对于剥削者的反抗和不满。因此,这首《硕鼠》成为了一首富有时代特色、富有启示意义的文学作品。 鉴赏详情»


佚名简介