原文: 籊籊竹竿,以钓于淇。岂不尔思?远莫致之。
泉源在左,淇水在右。女子有行,远兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之傩。
淇水滺滺,桧楫松舟。驾言出游,以写我忧。
译文及注释:
籊籊竹竿,用来钓鱼于淇水之中。难道你不想念我吗?远方的你们也无法达到我的心意。
泉水源头在左,淇水在右。女子们出门行走,离开了亲人和兄弟。
淇水在右,泉水源头在左。美女们妩媚地笑着,佩戴着珍贵的玉饰。
淇水滺滺,桧楫松舟。驾船出游,以此来表达我的忧愁之情。
译文及注释详情»
译文及注释:
一枝钓竿细又长,钓鱼钓到淇水上。难道思念都抛却?路远怎能回故乡!
注释:
一枝钓竿:指男子离乡别亲,行远在外,如同一枝孤独的钓竿。
淇水:河名,位于今河南省汝州市境内。
思念:对家乡亲人和故土的思念和怀念。
路远:比喻离故乡很远,难以回去。
左边泉水细细流,右边淇水长悠悠。姑娘从此远嫁去。父母兄弟天一头。
注释:
左边泉水:指家乡的泉水,细流柔弱。
右边淇水:指远离家乡的淇水,宽广深邃。
远嫁:离开家乡去嫁他乡。
天一头:比喻相隔遥远,不能相见。
右边淇水长悠悠,左边泉水细细流。粉脸娇笑多可爱,佩玉叮当慢慢走。
注释:
粉脸娇笑:形容姑娘面容娇美动人。
佩玉:饰品,指姑娘身上挂有的饰物。
叮当:形容首饰等发出的声音。
淇水水流不回头,桧木桨摇松木舟。再次驾船水上游,但愿能解心中愁。
注释:
桧木:常绿乔木,木材坚硬耐久。
桨:划水器,推动船只前进。
松木舟:船只,松木多用于制作船只。
解心中愁:解除内心悲愁之情。
译文及注释详情»
创作背景:
《卫风·竹竿》是中国古代诗歌中的一首名篇,所述背景可以追溯到公元前722年左右。据传说,当时卫国的淇水是年轻男女游乐的场所,淇水的秀丽风光和悠悠水波,伴随着这些青年渡过无忧无虑的青春岁月。然而,随着时局的变迁和战乱的不断爆发,这些青少年逐渐离故乡远行,开始想念亲人和家乡。淇水很自然地浮现在他们的脑海中,淇水、家乡、亲人、亲情都融化在一起,激起他们内心感情的波涛。
据传,许穆夫人是卫公子顽的女儿,她嫁到许国,后来卫国被狄人攻陷灭亡,许穆夫人不能回故乡吊唁亲友,便写下了《载驰》一诗,表达自己思乡怀亲的感情。根据魏源在《诗古微》中的考证,有可能许穆夫人就是《卫风·竹竿》的作者。这首诗的主旨是表达一位远离家乡的卫国女儿,对故乡和亲人的思念和怀念,而非悲痛吊唁之音。值得注意的是,关于许穆夫人是否为《卫风·竹竿》的作者,存在一定的推测性和争议,因此可以将姑娘的身份看作是一种共名来理解。总的来说,这首诗歌通过描绘青年人的游乐和思乡之情,表达了对家乡和亲人深厚的感情,对于我们理解古代文化和历史时期的社会背景具有一定的意义。
创作背景详情»
鉴赏:
《远嫁女子怀乡曲》是一首反映古代女性命运的诗歌。全诗分四章,描绘了一个远嫁女子在异乡思念家乡与亲人的心情,以及对重回故乡的企望。
诗的前两章回忆了婚前的生活,第一章描写了姑娘在淇水边钓鱼的场景,留下了美好的回忆。但现实却让她无法再回到这个乐土当中,“岂不尔思,远莫致之”。第二章则是回忆了离别家乡时的情景,泉水、淇水、父母兄弟,都在她的视线范围之外,离别的情愫将她情感深处的牵挂刻骨铭心。
第三、四章则是展现了作者对于回到家乡的企盼。在想象当中,淇水、泉源仍然肆意流淌,她仿佛又回到了从小生长的地方,却已不是当初天真烂漫的少女,而是成熟而从容的少妇。她戴着佩玉,巧笑倩兮,充满着满心的欣喜和期盼。通过这样的描述,诗人将远嫁女子对故乡的思念与企盼表现得淋漓尽致。
总的来说,《远嫁女子怀乡曲》是一首抒发女性思乡之情的佳作。从诗人所描绘的景色和情感中,我们可以看到古代女性在婚姻中所面临的无奈和悲凉,以及她们对故乡的难舍与思念。与此同时,在最后的两章当中,诗人也反映了女性重新回归故土的愿望和勇气,表达出女性自立自强的精神。这种精神不仅限于古代女性,对于我们每一个生活在现代社会的人来说,都具有重要的借鉴意义。
鉴赏详情»
佚名简介: