《南歌子·柳色遮楼暗》拼音译文赏析

  • nán
    ·
    liǔ
    zhē
    lóu
    àn
  • [
    táng
    ]
    zhāng
  • liǔ
    zhē
    lóu
    àn
    tóng
    huā
    luò
    xiāng
    huà
    táng
    kaī
    chù
    yuǎn
    fēng
    liáng
    gāo
    juàn
    shuǐ
    jīng
    lián
    é
    chèn
    xié
    yáng

原文: 柳色遮楼暗,桐花落砌香。画堂开处远风凉。高卷水晶帘额、衬斜阳。


相关标签:春天婉约写景

译文及注释
柳色遮楼暗,柳树的绿色遮住了楼阁,使得楼阁显得暗淡无光。

桐花落砌香,桐花飘落在石阶上,散发出阵阵芳香。

画堂开处远风凉,画堂门敞开着,远处的凉风吹拂进来。

高卷水晶帘额,水晶帘高高卷起,挂在门额上。

衬斜阳,斜阳映照在帘子上,显得格外美丽。
注释:
柳色:柳树的颜色,指柳树的绿色。

遮:遮挡,遮蔽。

楼:高层建筑物。

暗:昏暗,不明亮。

桐花:桐树开花的花朵。

落砌:落在石砌的地面上。

香:芳香,指桐花的香味。

画堂:古代宫廷中供皇帝或贵族欣赏书画的地方。

开处:开着的地方,指画堂的门口。

远风凉:远处的风很凉爽。

高卷:高高卷起。

水晶帘额:用水晶做成的帘子的顶部。

衬:映衬,衬托。

斜阳:斜着的太阳,指夕阳。


译文及注释详情»


简析
这篇文章主要是针对一首小词进行简析。该小词创设了一个江南春天的意境,以杨柳与落花为背景,画堂春风为氛围,将景色与情感融合在一起。全词以写景为主,通过委婉含蓄的方式透露出人物的情感,使人产生思绪纷飞的美好艺术享受。总之,这首小词巧妙地将景物与情感相结合,表现了作者的高超写作技巧,是一篇值得欣赏的文学佳作。 简析详情»


注释
砌、水精、水精帘 1. 砌 : 台阶。指固定在地面上,一级一级向上构成坡度的建筑物部分。常用于指庭院、公园、寺庙等地方的石头或瓦片砌成的台阶。 2. 水精:古时对水晶的称呼。水晶是一种透明的石英矿物,具有光亮、透明的特点。水精帘即用水晶制成的珠帘,因其透明精致而得名。 注释详情»


张泌简介: 张泌(生卒年不详),字子澄,唐末重要作家,与韩偓(842-914)生卒年相当。他所处的时代正是中国古代文学史晚唐时期,也就是历史发展的末期。尽管张泌的生卒年无法确定,但从相关资料可以了解到他曾在唐朝后期活跃于文坛。 张泌是一位多产的文学家,主要作品有文、诗、赋等,其中以其散文最具代表性。在张泌的文学创作中,他善于运用夸张的修辞手法,使文思更显奇崛瑰丽,充满了艺术魅力。张泌的文学成就备受认可,他被誉为“唐代文坛第一名流”。 虽然张泌的生平不详,但其著作的影响却长久流传至今,显示出张泌在文化领域的重要地位。