原文: 寄情二首
寄情虚把彩笺缄,排砌偷将底句搀,隔帘怪他娇眼馋。话儿口斩,一半儿佯羞一半儿敢。
臂销问把玉纤掐,髻袒慵拈金凤插,粉淡偷临青镜搽。劣冤家。一半儿真情一半儿假。
落花
酒边红树啐珊瑚,楼下名姬坠绿珠,枝上翠阴啼鹧鸪。谩嗟吁,一半儿因风一半儿雨。
酒醒
罗衣香渗酒初阑,锦帐烟消月又残,翠被梦回人正寒。唤蛮蛮,一半儿依随一半儿懒。
译文及注释:
寄情二首:
第一首:
我虚把彩笺写下情感,排列底句偷偷搀杂其中,隔着帘子看着他娇艳的眼睛馋涎欲滴。我说话时,一半是假装害羞,一半是敢于表露真情。
我把臂膀搭在他的肩上,问他要不要玉纤细细掐一下,他把头发梳开,慵懒地拈起金凤插在头上,淡淡地搽上粉,偷偷地照着青镜。这个劣等的家伙,一半是真情,一半是假意。
第二首:
在酒边,红树啐出珊瑚,楼下的名姬掉落了绿珠,枝头上的翠阴里鹧鸪啼哭。我感叹着,一半是因为风,一半是因为雨。
酒醒后,罗衣散发着香气,酒初退去,锦帐里的烟雾散去,月亮又残留在那里,翠绿的被子里,梦中的人正感到寒冷。我唤醒他,一半是依着他,一半是懒得动。
注释:
寄情二首:
寄情:寄托情感。
彩笺:彩色的纸笺。
排砌:排列组合。
底句:指诗句的结尾。
隔帘:隔着窗帘。
娇眼馋:形容女子娇媚的眼神。
话儿口斩:说话直截了当。
佯羞:假装害羞。
臂销:手臂疲乏。
玉纤:指手镯。
髻袒:把头发放下来。
金凤:金色的凤凰。
粉淡:淡妆。
青镜:青色的镜子。
劣冤家:指自己的心思不一致的人。
落花:指春天的花朵。
啐:吐出。
珊瑚:珊瑚树。
名姬:指有名的女子。
绿珠:绿色的珠子。
翠阴:翠绿的树荫。
鹧鸪:一种鸟类。
谩嗟吁:叹息。
因风:因为风吹落。
因雨:因为雨淋湿。
酒醒:
罗衣:绸缎的衣服。
香渗:散发着香气。
初阑:天快亮的时候。
锦帐:锦缎的帐幔。
烟消:烟雾散去。
月残:月亮还没落。
翠被:翠绿色的被子。
梦回:回到梦中。
唤蛮蛮:叫女子的名字。
依随:跟随。
懒:懒散。
译文及注释详情»
张可久简介: 张可久(约1270~1348以后),字小山(一说名伯远,字可久,号小山),也有一说名张可久,字伯远,号小山,又一说字仲远,号小山,庆元(治所在今浙江宁波鄞县)人,元朝重要散曲家、剧作家,与乔吉并称“双壁”,与张养浩合为“二张”,肖像(林晋生作)。