原文: 妓女蹴鞠
红香脸衬霞,玉润钗横燕。月弯眉敛翠,云亸鬓堆蝉。绝色婵娟,毕罢了歌舞花前宴,习学成齐云天下圆。受用尽绿窗前饭饱茶余,拣择下粉墙内花阴日转。
【梁州】素罗衫垂彩袖低笼玉笋,锦靿袜衬乌靴款蹴金莲。占官场立站下人争羡。似月殿里飞来的素女,甚天风吹落的神仙。拂花露榴裙荏苒,滚香尘绣带蹁跹。打着对合扇拐全不斜偏,踢着对鸳鸯扣且是轻便。对泛处使穿膁抹膝的撺搭,扌而
大俊处使佛袖沾衣的撇演,妆翘处使回身出鬓的披肩。猛然,笑喘。红尘两袖纤腰倦,越丰韵越娇软。罗帕香匀粉汗妍,拂落花钿。
【尾声】若道是成就了洞房中惜玉怜香愿,媒合了翠馆内清风皓月筵,六片儿香皮做姻眷。茶蘼架边,蔷薇洞前,管教你到底团圆不离了半步儿远。
译文及注释:
妓女踢蹴鞠
她的脸红香气扑鼻,像霞一般美丽,头上的钗子像玉一样润泽,横在她的燕尾上。月亮弯弯的眉毛,眼睛像翠色的宝石,云朵似乎堆积在她的鬓发上,像蝉一样美丽。她是绝色的佳人,歌舞花前宴结束后,她学习踢蹴鞠,成为了天下无敌的高手。她享受着绿窗前的美食和茶余饭后的闲暇,选择在粉墙内的花阴下度过美好的时光。
她穿着素色的罗衫,彩色的袖子垂在身旁,锦缎的袜子搭配着黑色的靴子,踢着金莲花。她站在官场上,引来了众人的羡慕。她像月殿里飞来的仙女,像天风吹落的神仙。她的裙摆轻轻拂过花丛,香气四溢,绣带随着她的舞姿飘扬。她手持对合扇,踢着对鸳鸯,动作轻盈优美。她的撺搭动作使人想起穿膁抹膝,她的披肩动作使人想起回身出鬓。突然,她笑得喘不过气来。她的红尘两袖,纤腰疲惫,但她的风姿越发娇媚动人。她的罗帕散发着香气,粉汗妍丽,花钿轻轻落下。
如果这是成就了洞房中惜玉怜香的愿望,媒合了翠馆内清风皓月的宴席,那么六片儿香皮就成为了她的姻缘。茶蘼架边,蔷薇洞前,她和她的姻缘将永远团圆,不再分离。
注释:
妓女蹴鞠:古代一种类似足球的运动。
红香脸衬霞:形容女子面色红润如霞。
玉润钗横燕:形容女子发饰如玉,横卧在头顶,像燕子在飞翔。
月弯眉敛翠,云亸鬓堆蝉:形容女子眉如新月,眼如翠色,发鬓如云,堆积如蝉翼。
绝色婵娟:形容女子容貌绝世美丽。
歌舞花前宴:指古代宴会上的歌舞表演。
习学成齐云天下圆:指学习成就后,能够在天下展现自己的才华。
绿窗前:指妓院的窗户。
饭饱茶余:指吃饱喝足后的闲暇时光。
粉墙内花阴:指妓院内的花园。
素罗衫垂彩袖低笼玉笋:形容女子穿着素色的罗衫,袖子上挂着彩色的饰物,低垂着像玉笋一样的袖口。
锦靿袜衬乌靴款蹴金莲:形容女子穿着锦缎袜子,配上黑色的靴子,踢着金莲花。
占官场立站下人争羡:指妓女的美貌和才华让官场上的人都羡慕不已。
月殿里飞来的素女:指传说中月宫中的仙女。
甚天风吹落的神仙:指传说中天上的神仙。
拂花露榴裙荏苒,滚香尘绣带蹁跹:形容女子穿着华丽的裙子,在花丛中优雅地行走。
对合扇拐全不斜偏,踢着对鸳鸯扣且是轻便:形容女子扇子和脚法娴熟,动作轻盈优美。
对泛处使穿膁抹膝的撺搭,扌而大俊处使佛袖沾衣的撇演,妆翘处使回身出鬓的披肩:形容女子在跳蹴鞠时,动作婀娜多姿。
红尘两袖纤腰倦,越丰韵越娇软:指妓女在红尘中过着疲惫的生活,但她们的身材和气质却越发娇美。
罗帕香匀粉汗妍,拂落花钿:形容女子的面纱和花饰在运动中摇曳生姿,美丽动人。
茶蘼架边,蔷薇洞前:指妓院内的茶室和花园。
管教你到底团圆不离了半步儿远:指妓女能够让客人感到满足和愉悦,让他们不舍离开。
译文及注释详情»
萨都剌简介: 萨都剌(约1272—1355),字天锡,号直斋,回族(一说蒙古族),其先世为西域人,出生于雁门(今山西代县),泰定四年进士,授应奉翰林文字,擢南台御史,以弹劾权贵,左迁镇江录事司达鲁花赤,累迁江南行台侍御史,左迁淮西北道经历,晚年居杭州。萨都剌是元代诗人、画家、书法家,善绘画,精书法,尤善楷书,有虎卧龙跳之才,人称燕门才子。他的文学创作,以诗歌为主,诗词内容,以游山玩水、归隐赋闲、慕仙礼佛、酬酢应答之类为多,思想价值不高。萨都剌的作品有《严陵钓台图》和《梅雀》等画,现珍藏于北京故宫博物院。