原文: 拾遗流落锦宫城。故人情。眼为青。时向百花,潭水濯冠缨。韦曲杜陵行乐地,尘土暗,叹漂零。
园翁溪友总比邻。酒盈尊。肯相亲。落日蹇驴,扶醉两眉颦。磊落平生忠义胆,诗与酒,醉还醒。
范文正严先生祠堂记:先生,汉光武之故人也,相尚以道。及帝握赤符,乘六龙,得圣人之时,臣妾亿兆,天下孰加焉,惟先生以节高之。既而动星象,归江湖,得圣人之清,泥涂轩冕,天下熟加焉,惟光武以礼下之。在虫之上九,众方有为,而独不事王侯,高尚其志,先生以之。在屯之初九,阳德方亨,而能以贵下贱,大得民也,光武以之。盖先生之心,出乎日月之上;光武之器,包乎天地之外。微先生,不能成光武之大;微光武,岂能遂先生之高哉!而使贪夫廉、儒夫立,是有大功于名教也。某来守都邦,始构堂而尊焉。乃复其为后者四家,以奉祠事。又从而歌曰:“云山苍苍。江水泱泱。先生之风,山高水长。”
译文及注释:
拾遗流落锦宫城。
拾遗:拾取遗失的东西;流落:漂泊;锦宫城:美丽的宫殿。
汉字译文:在美丽的宫殿中,拾取遗失的东西,漂泊不定。
故人情。眼为青。
故人:旧友;情:情感;眼为青:眼睛变得青涩。
汉字译文:旧友的情感,眼睛变得青涩。
时向百花,潭水濯冠缨。
时向:时常;百花:各种花朵;潭水:湖水;濯:洗涤;冠缨:帽子上的装饰。
汉字译文:常常去欣赏各种花朵,用湖水洗涤帽子上的装饰。
韦曲杜陵行乐地,尘土暗,叹漂零。
韦曲:指韦曲乐府;杜陵:指杜陵地区;行乐地:游乐的地方;尘土暗:尘土飞扬。
汉字译文:在韦曲乐府和杜陵地区的游乐地,尘土飞扬,叹息漂泊不定。
园翁溪友总比邻。酒盈尊。肯相亲。
园翁:指园中老人;溪友:指溪边的朋友;总比邻:总是相邻。
汉字译文:园中老人和溪边的朋友总是相邻。酒满满一杯,愿意相互交往。
落日蹇驴,扶醉两眉颦。
落日:太阳落下;蹇驴:跛脚的驴子;扶醉:扶持醉酒的人;两眉颦:皱起双眉。
汉字译文:太阳落下,跛脚的驴子,扶持醉酒的人,皱起双眉。
磊落平生忠义胆,诗与酒,醉还醒。
磊落:豪爽;平生:一生;忠义胆:忠诚正直的胆量。
汉字译文:豪爽一生忠诚正直,诗和酒,醉了就醒。
范文正严先生祠堂记:先生,汉光武之故人也,相尚以道。
范文正严先生:指范文正和严先生;祠堂记:记载在祠堂中的事迹。
汉字译文:范文正和严先生的祠堂记:先生是汉光武的旧友,以道德相互尊重。
及帝握赤符,乘六龙,得圣人之时,臣妾亿兆,天下孰加焉,惟先生以节高之。
帝:指汉光武帝;赤符:指帝王的权杖;六龙:指六匹马;圣人之时:指帝王的时代。
汉字译文:当帝王握着权杖,乘坐六匹马,得到圣人的时代,臣妾亿兆,天下无人能比,只有先生以高尚的节操。
既而动星象,归江湖,得圣人之清,泥涂轩冕,天下熟加焉,惟光武以礼下之。
动星象:指改变天象;归江湖:回到江湖;泥涂轩冕:沾染尘土。
汉字译文:之后改变天象,回到江湖,得到圣人的清净,沾染尘土的华丽服饰,天下更加尊敬,只有光武以礼待之。
在虫之上九,众方有为,而独不事王侯,高尚其志,先生以之。
在虫之上九:指在众多人中排名第九;众方有为:众多人都有所作为。
汉字译文:在众多人中排名第九,众多人都有所作为,而独自不追求王侯的地位,高尚自己的志向,先生以此为荣。
在屯之初九,阳德方亨,而能以贵下贱,大得民也,光武以之。
在屯之初九:指在易经卦象中排在初九的位置。
汉字译文:在易经卦象中排在初九的位置,阳德方兴,能够以贵人的身份服务下属,得到民众的支持,光武以此为荣。
盖先生之心,出乎日月之上;光武之器,包乎天地之外。
盖:表示强调;出乎:超越;光武之器:指光武帝的才能。
汉字译文:实际上,先生的心胸超越了日月;光武帝的才能包含了天地之外。
微先生,不能成光武之大;微光武,岂能遂先生之高哉!而使贪夫廉、儒夫立,是有大功于名教也。
微:微小;遂:达到。
汉字译文:微小的先生,无法达到光武的伟大;微小的光武,又怎能达到先生的高度!却使贪婪的人变得廉洁,使儒者得以立足,对于名教有着重大的贡献。
某来守都邦,始构堂而尊焉。乃复其为后者四家,以奉祠事。又从而歌曰:“云山苍苍。江水泱泱。先生之风,山高水长。”
某:指不具名的人;守都邦:担任守卫都邦的职责;构堂:建立祠堂。
汉字译文:某人来守卫都邦,开始建立祠堂并尊敬先生。后来又为先生建立了四家祠堂,以供奉祭祀。并且唱起歌来:“云山苍苍,江水泱泱。先生的风范,如山高水长。”
注释:
拾遗:指拾遗补遗,即收集遗失的文物或资料。
流落:流浪,漂泊。
锦宫城:指宫殿。
故人情:对故人的思念之情。
眼为青:眼睛变得青红色,可能是因为长期流泪或悲伤。
时向百花:指在花开的季节。
潭水濯冠缨:在湖水中洗涤冠帽和衣襟。
韦曲杜陵行乐地:指韦曲和杜陵两个地方,可能是指古代的游乐场所。
尘土暗:尘土飞扬,遮蔽了视线。
叹漂零:感叹自己的流浪漂泊。
园翁溪友:指园翁和溪友,可能是指两位朋友的名字。
总比邻:总是在一起。
酒盈尊:酒满满地盛在酒杯中。
肯相亲:愿意相互交往。
落日蹇驴:太阳下山时,驴子行走困难。
扶醉两眉颦:扶起醉酒的人,眉头皱起。
磊落:豪爽,坦率。
平生忠义胆:一生中忠诚正直的勇气。
诗与酒,醉还醒:指诗和酒都能使人陶醉,但最终还是要清醒过来。
范文正严先生祠堂记:范文正严先生的祠堂记录。
汉光武:指东汉光武帝刘秀。
相尚以道:以道德为准则来相待。
帝握赤符:指刘秀成为皇帝,掌握了红色的符节。
乘六龙:指乘坐六匹龙的马车,象征着皇帝的尊贵。
得圣人之时:指得到圣人的时代。
臣妾亿兆:指臣子和妃嫔们。
惟先生以节高之:只有先生以高尚的品德来相待。
动星象:指观察星象的变化。
归江湖:回到江湖,指离开宫廷。
得圣人之清:指得到圣人的纯洁。
泥涂轩冕:指沾染了尘土的华丽衣冠。
天下熟加焉:天下人都尊敬他。
在虫之上九:在众多的人中,他是最高尚的。
独不事王侯:不去侍奉王侯。
高尚其志:追求高尚的志向。
在屯之初九:在《易经》中,初九代表刚开始的阶段。
阳德方亨:指阳刚的德行得以通达。
贵下贱:尊贵的人能够与卑贱的人相处。
大得民也:能够得到民众的支持。
心出乎日月之上:心胸超越了日月。
器包乎天地之外:才能包容天地之外的事物。
不能成光武之大:不能达到光武帝的伟大。
遂先生之高哉:能够达到先生的高尚。
贪夫廉、儒夫立:指贪官污吏被清廉的人所取代,儒生得以立身。
名教:指道德风尚。
来守都邦:指来守卫国家。
始构堂而尊焉:开始建造祠堂并尊敬先生。
复其为后者四家:又从而成立了四家后裔。
奉祠事:进行祭祀仪式。
云山苍苍:形容山和云都很苍茫。
江水泱泱:形容江水波涛汹涌。
先生之风,山高水长:指先生的风范,如山高水长。
译文及注释详情»
林正大简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!