原文: 泛舟赤壁,正风徐波静,举尊属客。渺渺予怀天一望,万顷凭虚独立。桂桨空明,洞箫声彻,怨慕还凄恻。星稀月淡,江山依旧陈迹。
因念酾酒临江,赋诗横槊,好在今安适。谩寄蜉蝣天地尔,瞬目盈虚消息。江上清风,山间明月,与子欢无极。翻然一笑,不知东方既白。
东坡后赤壁赋:是岁十月之望,步自雪堂,将归于临疙。二客从予过黄泥之坂。霜露既降,草木尽脱。人影在地,仰见明月,顾而乐之,行歌相答。已而叹曰:有客无酒,有酒无肴,月白风清,如此良夜何!客曰:今者薄暮,举纲得鱼,巨口细鳞,状似松江之鲈。顾安所得酒乎?归而谋诸妇。妇曰:我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之须。于是携酒与鱼,复游于赤壁之下。江流有声,断岸千尺,山高月小,水落石出。曾日月之几何,而江山不可复识矣!予乃摄衣而上,履B357岩,披蒙茸。踞虎豹,登虬龙,攀栖鹘之危巢,俯凭夷之幽宫。盖二客不能从焉。划然长啸,草木震动。山鸣谷应,风起水涌。予亦悄然而悲,肃然而恐,凛乎其不可留也。返而登舟,放乎中流,听其所止而休焉。时夜将半,四顾寂寥。适有孤鹤,横江东来,翅如车轮,玄裳缟衣,戛然长鸣,掠予舟而西也。须臾客去,予亦就睡。梦一道士,羽衣蹁跹,过临皋之下,揖予而言曰:赤壁之游乐乎?问其姓名,BA3D而不答,呜呼噫嘻,我知之矣!畴昔之夜,飞鸣而过我者,非子也耶!道士顾笑,予亦惊寤,开户视之,不见其处。
译文及注释:
泛舟赤壁,正风徐波静,举尊属客。渺渺予怀天一望,万顷凭虚独立。桂桨空明,洞箫声彻,怨慕还凄恻。星稀月淡,江山依旧陈迹。
泛舟在赤壁,正风轻柔,波浪平静,举起酒杯敬客。我心中感慨万分,仰望天空一片苍茫,独自立于虚无之中。船桨在空中闪烁,洞箫的声音回荡,怨恨和思念仍然悲凉。星星稀疏,月亮淡淡,江山依然保留着古迹。
因为思念,我在江边饮酒,写下诗篇,心情舒畅。幸好现在过得安逸。我将这些感慨寄给天地间的蜉蝣,转瞬即逝的消息。江上吹来清风,山间照耀明月,与你欢乐无穷。突然一笑,不知道东方已经亮了。
东坡在赤壁后写下的赋:这是十月的晚上,我从雪堂出发,准备回临疙。两位客人跟着我走过黄泥的坡。霜露已经降下,草木已经凋零。人的影子在地上,仰望明亮的月亮,忍不住欢乐起来,唱歌互相应和。然后叹息道:有客人却没有酒,有酒却没有菜,月亮明亮,风清凉,这样美好的夜晚啊!客人说:现在已经黄昏,举起渔网就能捕到鱼,大口小鳞,看起来像松江的鲈鱼。你从哪里弄到酒的?回去问问妻子。妻子说:我有一斗酒,藏了很久了,等着你不时之需。于是我们带着酒和鱼,再次游弋在赤壁下。江水有声音,岸边断裂千尺,山高月小,水落石出。曾经的日月几何,而江山已经无法再认识了!我摄衣而上,踩着岩石,披着茸毛。踞在虎豹身上,登上虬龙,攀爬鹘鸟危险的巢穴,俯视夷人幽深的宫殿。两位客人不能跟随我。我突然长啸,草木震动。山谷回应,风起水涌。我也默然悲伤,肃然恐惧,感到不可停留。回到船上,放在中流,听着它停下来,休息片刻。此时已经将近半夜,四周寂静无声。突然有一只孤独的鹤,横飞过江,翅膀像车轮,身穿黑白的衣裳,突然长鸣,掠过我的船向西飞去。客人离去,我也就睡着了。梦见一个道士,穿着羽衣,轻盈地走过临皋,向我鞠躬说:赤壁之游乐吗?我问他的名字,他却不回答,呜呼噫嘻,我已经知道了!曾经那个夜晚,飞过我的人,不是你吗!道士笑了,我也惊醒了,打开门看,却不见他的踪影。
注释:
泛舟赤壁:在船上漂流于赤壁之附近。
正风徐波静:风正,风浪平静。
举尊属客:举起酒杯敬客人。
渺渺予怀天一望:我心中感慨万分,仰望天空。
万顷凭虚独立:站在虚无之中,独自独立。
桂桨空明:船桨空空,明亮。
洞箫声彻:洞箫的声音回荡在空中。
怨慕还凄恻:怀念和羡慕之情仍然悲伤。
星稀月淡:星星稀疏,月亮昏暗。
江山依旧陈迹:江山依然保持着原来的面貌。
因念酾酒临江:因为想要喝酒,来到江边。
赋诗横槊:写下诗篇,挥舞着长矛。
好在今安适:幸好现在安逸。
谩寄蜉蝣天地尔:随意寄托给天地间的蜉蝣。
瞬目盈虚消息:转瞬之间,充满了虚幻的消息。
江上清风,山间明月:江上吹着清风,山间有明亮的月光。
与子欢无极:与你欢乐无限。
翻然一笑:突然笑了起来。
不知东方既白:不知道东方已经天亮了。
东坡后赤壁赋:这是苏东坡在赤壁游玩后写的赋文。
步自雪堂:从雪堂走出来。
将归于临疙:即将回到临疙。
二客从予过黄泥之坂:两位客人跟着我走过黄泥坡。
霜露既降,草木尽脱:霜露已经降临,草木都凋谢了。
人影在地,仰见明月:人的影子在地上,抬头看见明亮的月亮。
顾而乐之,行歌相答:回头欢笑,一起唱歌。
有客无酒,有酒无肴:有客人却没有酒,有酒却没有菜肴。
月白风清,如此良夜何!:月亮明亮,风清爽,这样美好的夜晚怎能不享受!
今者薄暮,举纲得鱼:现在天色已晚,举起渔网捕鱼。
巨口细鳞,状似松江之鲈:大嘴巴,细小的鳞片,形状像松江的鲈鱼。
顾安所得酒乎?:你安顿好了酒吗?
归而谋诸妇:回去向妻子商量。
我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之须:我有一斗酒,藏了很久,等待着你不时之需。
于是携酒与鱼,复游于赤壁之下:于是带着酒和鱼,再次在赤壁下游玩。
江流有声,断岸千尺:江水有声音,岸边陡峭。
山高月小,水落石出:山高月亮小,水退露出石头。
曾日月之几何,而江山不可复识矣!:曾经的日月变化多少次,江山已经无法再认识了!
予乃摄衣而上,履岩,披蒙茸:我收拢衣服,攀登岩石,披着毛皮。
踞虎豹,登虬龙:像虎豹一样踞坐,登上龙的背。
攀栖鹘之危巢,俯凭夷之幽宫:攀爬在鹘鸟的危险巢穴上,俯视着夷人的幽宫。
盖二客不能从焉:因为两位客人无法跟随我。
划然长啸,草木震动:突然发出长啸,草木都震动了。
山鸣谷应,风起水涌:山谷回应着山鸣,风起水涌。
予亦悄然而悲,肃然而恐,凛乎其不可留也:我也默默地悲伤,肃然而恐惧,感到无法停留。
返而登舟,放乎中流,听其所止而休焉:回到船上,放在中流,听从它的停止而休息。
时夜将半,四顾寂寥:时间已经接近半夜,四周寂静。
适有孤鹤,横江东来:正好有一只孤独的鹤,横穿江而来。
翅如车轮,玄裳缟衣:翅膀像车轮一样大,羽毛洁白。
戛然长鸣,掠予舟而西也:突然发出长鸣,掠过我的船向西飞去。
须臾客去,予亦就睡:片刻客人离去,我也就睡着了。
梦一道士,羽衣蹁跹:梦见一个道士,穿着羽衣,轻盈地行走。
过临皋之下,揖予而言曰:经过临皋下,向我行礼并说道。
赤壁之游乐乎?:赤壁之游乐得怎么样?
问其姓名,BA3D而不答:问他的名字,他却不回答。
呜呼噫嘻,我知之矣!:呜呼噫嘻,我已经知道了!
畴昔之夜,飞鸣而过我者,非子也耶!:曾经的那个夜晚,飞鸣而过我的人,难道不是你吗?
道士顾笑,予亦惊寤,开户视之,不见其处:道士回头笑了笑,我也惊醒了,打开门看,却不见他的踪影。
译文及注释详情»
林正大简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!