原文: 飞桥驾鹊天津阔。云驭看看发。相思惟恨不相逢。
及至相逢还是、去匆匆。垂丝插竹真堪笑。欲乞天孙巧。天孙多巧漫多愁。巧得千般争解、劝郎留。
译文及注释:
飞桥驾鹊天津阔。
云驭看看发。
相思惟恨不相逢。
及至相逢还是、去匆匆。
垂丝插竹真堪笑。
欲乞天孙巧。
天孙多巧漫多愁。
巧得千般争解、劝郎留。
汉字译文:
驾着鹊鸟飞越宽广的天津桥。
驾着云朵观看,心中发出感叹。
思念之情只能怨恨不能相见。
直到相见,却又匆匆离去。
垂下丝线插入竹子,真是可笑。
想要向天孙祈求巧计。
天孙虽然多巧,却也常常忧愁。
巧妙地解决了千般困难,劝说你留下。
注释:
飞桥:形容桥梁高耸,如飞翔一般。
驾鹊:骑着鹊鸟,指人能够驾驭自然力量。
天津阔:天空辽阔无边。
云驭:驾驭云彩,指人能够自由自在地行动。
相思:思念对方。
惟恨:只是遗憾。
不相逢:不能相见。
及至相逢还是:终于相见了。
去匆匆:离开匆忙。
垂丝插竹:形容人的行为或言语有些可笑。
真堪笑:真值得笑。
欲乞天孙巧:想要向天孙(指神仙)求得巧妙的方法。
天孙多巧漫多愁:天孙虽然有很多巧妙的方法,但也有很多烦恼。
巧得千般争解:巧妙的方法有很多种,争相解决问题。
劝郎留:劝对方留下来。
译文及注释详情»
吴儆简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!