原文: 天上人家,醉王母、蟠桃春色。被午夜、漏声催箭,晓光侵阙。花覆千官鸾阁外,香浮九鼎龙楼侧。恨黑风、吹雨湿霓裳,歌声歇。
人去后,书应绝。肠断处,心难说。更那堪杜宇,满山啼血。事去空流东汴水,愁来不见西湖月。有谁知、海上泣婵娟,菱花缺。
译文及注释:
天上有人家,醉了的王母,蟠桃春色。被午夜的漏声催促着箭,黎明的光芒侵入宫阙。花朵覆盖着千官的鸾阁外,香气漂浮在九鼎的龙楼旁。恨黑风吹雨湿了霓裳,歌声停止了。
人离去后,书信也应该断绝。肠断之处,心难以言表。更加难过的是杜宇,满山啼血。过去的事情像东汴水一样流去,而忧愁却无法看见西湖的月亮。有谁知道,在海上哭泣的婵娟,菱花也有缺憾。
注释:
天上人家:指仙境或神仙居住的地方。
醉王母:指王母娘娘在醉酒状态下。
蟠桃春色:指蟠桃园中桃花盛开的景象。
被午夜、漏声催箭:午夜时分,漏水声催促时间过去,箭指时间的流逝。
晓光侵阙:黎明的光芒照耀着皇宫。
花覆千官鸾阁外:花朵盖满了官员们的鸾阁。
香浮九鼎龙楼侧:香气弥漫在九鼎龙楼旁边。
恨黑风、吹雨湿霓裳:对黑暗的风和雨水感到厌恶,湿透了霓裳。
歌声歇:歌声停止。
人去后,书应绝:人离开后,书信也不再来。
肠断处,心难说:心情痛苦到了极点,无法言说。
更那堪杜宇,满山啼血:更加难过的是杜宇(鸟名)在山中啼血。
事去空流东汴水:过去的事情像东汴水一样流去了。
愁来不见西湖月:忧愁来临时,无法再看到西湖的月亮。
有谁知、海上泣婵娟,菱花缺:有谁知道,在海上哭泣的美人,菱花也凋谢了。
译文及注释详情»
汪元量简介: 汪元量(1241~1317年后),南宋末期著名的诗人、词人和宫廷琴师,字大有,号水云,别号水云子、楚狂、江南倦客,出生地为钱塘(今浙江杭州)。他是琳的第三子,其家族在当时有一定的社会地位。 汪元量擅长琴艺,因此被聘为宫廷琴师,并以善琴供奉宫掖,备受赞誉。但是在恭宗德祐二年(1276年)临安失陷后,他随三宫入燕。曾经拜访了文天祥,体现了他的不屈精神。 元朝至元二十五年(1288年),汪元量出家为道士,获得南归。之后,他在江西、湖北、四川等地往来,终老于湖山。他的诗歌作品多记录了国亡前后的历史事实,是当时的重要历史文献。汪元量的诗歌风格激越豪放,时人有“诗史”之称,与唐代杜甫齐名。他主要的诗集包括《水云集》和《湖山类稿》。