《江城子(拟蒲江)》拼音译文赏析

  • jiāng
    chéng
    jiāng
  • [
    sòng
    ]
    zhōu
  • luó
    chuāng
    xiǎo
    tòu
    huā
    míng
    yáo
    shēng
    àn
    yáo
    zhēng
    shì
    xùn
    dōng
    fēng
    néng
    yǒu
    fēn
    chūn
    èr
    shí
    lán
    píng
    nuǎn
    yáng
    liǔ
    yuè
    hǎi
    táng
    yīn
  • chóu
    cuì
    qìn
    shuāng
    pín
    yīng
    shēng
    juān
    shēng
    rén
    duō
    qíng
    chūn
    qíng
    jiǔ
    wèn
    huā
    huā
    huā
    wài
    mèng
    mèng
    zhōng
    yún

原文: 罗窗晓色透花明。靘瑶笙。按瑶筝。试讯东风,能有几分春。二十四阑凭玉暖,杨柳月,海棠阴。
依依愁翠沁双颦。爱莺声。怕鹃声。人自多情,春去自无情。把酒问花花不语,花外梦,梦中云。



译文及注释
罗窗晓色透花明。罗帘窗户,清晨的光线透过花朵的明亮。靘瑶笙。安静的瑶琴,笙声。按瑶筝。轻轻按弹着瑶琴。试讯东风,能有几分春。试问东风,能带来多少春天的气息。二十四阑凭玉暖,杨柳月,海棠阴。二十四档窗户依靠着温暖的玉石,杨柳下的月光,海棠树的阴影。

依依愁翠沁双颦。依依相依,忧愁之情渗透双眉。爱莺声。喜爱的黄鹂的歌声。怕鹃声。害怕布谷鸟的叫声。人自多情,春去自无情。人自身多情,春天离去时自然无情。把酒问花花不语,花外梦,梦中云。举起酒杯问花,花却无言,花外是梦,梦中有云。
注释:
罗窗:窗户上的细纱帘子。
晓色:早晨的光线。
透:透过。
花明:花朵的明亮。
靘:清静。
瑶笙:一种古代的乐器。
按:按照。
瑶筝:一种古代的弹拨乐器。
试讯:试问。
东风:春天的风。
几分:多少。
春:春天。
二十四阑:指古代宫殿中的一种建筑结构,也用来形容宫殿的美丽。
凭:倚靠。
玉暖:指宫殿内的温暖。
杨柳月:指杨柳树下的月光。
海棠阴:指海棠花树下的阴凉。
依依:形容思念的样子。
愁翠:忧愁的翠绿色。
沁:渗透。
双颦:双眉。
爱莺声:喜欢听鸟儿的歌声。
怕鹃声:害怕听到杜鹃鸟的叫声。
人自多情:人自己就是多情的。
春去自无情:春天过去了,自然没有了情调。
把酒问花花不语:拿起酒杯问花,花却不回答。
花外梦:梦境中的花。
梦中云:梦境中的云。


译文及注释详情»


周密简介: 周密(1232-1298),字公谨,号草窗,又号四水潜夫、弁阳老人、华不注山人,南宋词人、文学家,祖籍济南,流寓吴兴(今浙江湖州),宋德右间为义乌县(今年内属浙江)令,入元隐居不仕,自号四水潜夫,他的诗文都有成就,又能诗画音律,尤好藏弃校书,一生著述较丰,著有《齐东野语》、《武林旧事》、《癸辛杂识》、《志雅堂要杂钞》等杂著数十种,其词远祖清真,近法姜夔,风格清雅秀润,与吴文英并称“二窗”,词集名《频洲渔笛谱》、《草窗词》。