原文: 郡僚间载酒相慰荐,长歌清釂,正尔供愁,客梦栩栩,已飞度四桥烟水外矣。醉余短弄,归日将大书之垂虹。
腻叶阴清,孤花香冷,迤逦芳洲春换。薄酒孤吟,怅相知游倦。想人在、絮幕香帘凝望,误认几许,烟樯风幔。芳草天涯,负华堂双燕。
记箫声、淡月梨花院。砑笺红、谩写东风怨。一夜落月啼鹃,唤四桥吟缆。荡归心、已过江南岸。清宵梦、远逐飞花乱。几千万缕垂杨,翦春愁不断。
译文及注释:
郡官们相互携带着酒来安慰荐劝,长歌高亢,正是为了排解愁苦。客人们在梦中栩栩如生地飞越过四座桥梁,远离了烟水之外的世界。醉酒之余,我短暂地弹奏着乐器,归来之日将会大书特书这段美丽的彩虹。
厚重的叶子投下清凉的阴影,孤独的花儿散发着冷香,曲折的小路上春天的景色不断变换。微薄的酒中,我孤独地吟唱,感到相知的游玩已经疲倦。想象着有人在细细地凝望着帘幕后的我,却误认了几次,烟雾中的船桅和风帘。芳草茂盛的天涯,背负着华堂的双燕。
记得箫声,淡淡的月光洒在梨花院中。红色的笺纸上,胡乱地写下了对东风的怨恨。一夜间,月亮落下来啼鸟,唤醒了四座桥梁上的吟唱和缆船。心中荡漾着回归的渴望,已经过了江南的岸边。清晨的梦境,追逐着飞舞的花瓣。成千上万的垂柳,剪下了春天的忧愁却无休止地生长。
注释:
郡僚:指郡守和官员
载酒相慰荐:互相劝慰,共饮酒
长歌清釂:高歌畅饮
正尔供愁:这样才能解愁
客梦栩栩:客人的梦境栩栩如生
已飞度四桥烟水外矣:已经飞越过四座桥,远离了烟水之地
醉余短弄:我醉酒后的琴弄
归日将大书之垂虹:明天回来时,要写下这次美好的经历
腻叶阴清:叶子湿润而清凉
孤花香冷:孤零零的花香冷冷清清
迤逦芳洲春换:曲折的芳草地换了春天的装扮
薄酒孤吟:喝着淡酒独自吟唱
怅相知游倦:感到相知的游玩已经疲倦
絮幕香帘凝望:透过帘幕凝望着飘落的絮絮花
误认几许:错误地认为是多少次
烟樯风幔:烟雾中的船桅和风帘
芳草天涯:遥远的芳草地
负华堂双燕:背负着华堂的双燕(指离别的思念)
记箫声:记住箫声
淡月梨花院:淡淡的月光下的梨花院子
砑笺红:红色的砑砚
谩写东风怨:随意地写下对东风的怨慕之情
一夜落月啼鹃:整夜中月亮的落下和鹃鸟的啼叫
唤四桥吟缆:呼唤四座桥上的人吟唱船缆
荡归心:心中的思绪荡漾
已过江南岸:已经过了江南的岸边
清宵梦:清晨的梦境
远逐飞花乱:远远地追逐着飞舞的花朵
几千万缕垂杨:成千上万的垂柳枝条
翦春愁不断:剪去了春天的忧愁不断
译文及注释详情»
周密简介: 周密(1232-1298),字公谨,号草窗,又号四水潜夫、弁阳老人、华不注山人,南宋词人、文学家,祖籍济南,流寓吴兴(今浙江湖州),宋德右间为义乌县(今年内属浙江)令,入元隐居不仕,自号四水潜夫,他的诗文都有成就,又能诗画音律,尤好藏弃校书,一生著述较丰,著有《齐东野语》、《武林旧事》、《癸辛杂识》、《志雅堂要杂钞》等杂著数十种,其词远祖清真,近法姜夔,风格清雅秀润,与吴文英并称“二窗”,词集名《频洲渔笛谱》、《草窗词》。