原文: 感岁华之摇落,不能不以之兴怀也。酒阑日暮,怃然成章。
重到西泠,记芳园载酒,画船横笛。水曲芙蓉,渚边鸥鹭,依依似曾相识。年芳易失。段桥几换垂杨色。谩自惜。愁损庚郎,霜点鬓华白。
残蛩露草,怨蝶寒花,转眼西风,又成陈迹。叹如今、才消量减,尊前孤负醉吟笔。欲寄远情秋水隔。旧游空在,凭高望极斜阳,乱山浮紫,暮云凝碧。
译文及注释:
感古时华丽的景色摇曳落下,不能不因此而激发起怀念之情。在酒楼的夕阳下,心情沉郁而成章。
再次来到西泠,记载着芳园的美景,携带着酒,画船横渡,水中盛开着芙蓉,渚边有鸥鹭,依依如故,仿佛曾经相识。年轻的容颜易逝。段桥几度更换垂柳的颜色。徒自怜惜。忧愁使庚郎衰老,霜点染白了鬓发。
残留的蛩虫和露水湿润的草地,怨恨着寒冷的蝴蝶和凋谢的花朵,转眼间西风又变成了陈迹。叹息如今,才华消退,站在酒前孤独地吟唱。想寄托远方的情感,却被秋水隔断。旧时的游玩只剩下回忆,凭高望远,斜阳下乱山浮现出紫色,暮云凝结成碧色。
注释:
感岁华之摇落:感叹岁月的流逝和花朵的凋谢。
酒阑日暮:在酒楼的门槛上,太阳已经快要落山。
怃然成章:心情悲伤,写下了这首诗。
西泠:地名,指杭州的一个地方。
记芳园载酒:记得在芳园里喝酒的情景。
画船横笛:画船上有人吹笛子。
水曲芙蓉:水中的芙蓉花。
渚边鸥鹭:湖边的鸥鹭。
依依似曾相识:感觉很亲切,好像曾经见过。
年芳易失:年轻美丽的容颜很容易消逝。
段桥几换垂杨色:段桥上的垂柳几度变换颜色。
谩自惜:自怜自悯。
愁损庚郎:忧愁使得容颜老去。
霜点鬓华白:头发上有霜点,白发苍苍。
残蛩露草:残留的蛩蛩声和露水滴在草上。
怨蝶寒花:怨恨蝴蝶和寒冷的花朵。
转眼西风,又成陈迹:转眼间西风吹过,又变成了过去的痕迹。
叹如今、才消量减:叹息如今,才刚刚消瘦。
尊前孤负醉吟笔:在酒前,孤独地背负着醉酒时的吟诗之笔。
欲寄远情秋水隔:想要寄托远方的情感,但秋水阻隔。
旧游空在:过去的游玩经历只剩下空虚。
凭高望极斜阳:倚着高处,望着太阳斜斜地落下。
乱山浮紫,暮云凝碧:山峦错杂,浮现出紫色;夕阳下的云彩凝结成碧色。
译文及注释详情»
周密简介: 周密(1232-1298),字公谨,号草窗,又号四水潜夫、弁阳老人、华不注山人,南宋词人、文学家,祖籍济南,流寓吴兴(今浙江湖州),宋德右间为义乌县(今年内属浙江)令,入元隐居不仕,自号四水潜夫,他的诗文都有成就,又能诗画音律,尤好藏弃校书,一生著述较丰,著有《齐东野语》、《武林旧事》、《癸辛杂识》、《志雅堂要杂钞》等杂著数十种,其词远祖清真,近法姜夔,风格清雅秀润,与吴文英并称“二窗”,词集名《频洲渔笛谱》、《草窗词》。