原文: 倚阑干立尽,看东风、吹度柳绵飞。怕杜鹃啼杀,江南雁杳,游子何之。梦断扬州芍药,落尽簇红丝。歌吹今何在,一曲沾衣。
往事不堪重省,记柳边深巷,花外幽墀。把菱花独照,脂粉总慵施,怅春归、留春未住,奈春归、不管玉颜衰。伤心事,都将分付,榆砌苔矶。
译文及注释:
倚阑干立尽,看东风、吹度柳绵飞。
依靠在栏杆上站着,看着东风吹过,柳絮飘飞。
怕杜鹃啼杀,江南雁杳,游子何之。
担心杜鹃的啼声伤害到自己,江南的雁儿消失了,游子去了哪里呢?
梦断扬州芍药,落尽簇红丝。
梦中断了扬州的芍药,花瓣纷纷落下。
歌吹今何在,一曲沾衣。
歌声吹奏的现在在哪里,一曲歌声沾在衣服上。
往事不堪重省,记柳边深巷,花外幽墀。
过去的事情不堪回忆,记得柳树旁的深巷,花丛外的幽墀。
把菱花独照,脂粉总慵施,怅春归、留春未住,奈春归、不管玉颜衰。
独自照看着菱花,脂粉总是懒得擦,悲伤春天归来,留不住春天,可是春天归来,却不管玉颜的衰老。
伤心事,都将分付,榆砌苔矶。
伤心的事情,都将分付给榆树下的苔矶。
注释:
倚阑干立尽:倚在栏杆上,站到尽头。
看东风、吹度柳绵飞:看着东风吹过,柳树的绵绵飞舞。
怕杜鹃啼杀:担心杜鹃的啼声伤害。
江南雁杳:江南的雁儿消失了。
游子何之:游子去了哪里。
梦断扬州芍药:梦中失去了扬州的芍药花。
落尽簇红丝:红丝花朵都凋谢了。
歌吹今何在:歌声和吹奏的乐器现在在哪里。
一曲沾衣:一曲歌声落在衣上。
往事不堪重省:过去的事情不堪回忆。
记柳边深巷:记得柳树旁边的深巷。
花外幽墀:花朵外面的幽静庭院。
把菱花独照:独自照看着菱花。
脂粉总慵施:不愿意擦脂粉。
怅春归、留春未住:悲伤春天的离去,留不住春天。
奈春归、不管玉颜衰:无法阻止春天的离去,不管自己的容颜是否衰老。
伤心事,都将分付:伤心的事情都将分开。
榆砌苔矶:榆树下的石头上长满了苔藓。
译文及注释详情»
何梦桂简介: 何梦桂是南宋时期的一位学者,他来自浙江淳安县,生卒年均不详,大致可以确定他在宋度宗咸淳中前后生活。据了解,何梦桂在咸淳元年(公元1265年)考中进士,并担任太常博士、监察御史官及大理寺卿等职务。 在任大理寺卿期间,何梦桂因为患病而引疾离开官场,返回浙江省筑室小酉源,隐居于此。到了元朝至元年间,他虽然被数次召回,但都未能复出。最终,何梦桂在家中逝世。 何梦桂精通易经,著有《易衍》和《中庸致用》等书。《易衍》是一本关于易经卦爻的注解与阐释,而《中庸致用》则是对孟子的学说进行的概括和阐述。这些著作都对当时文化界产生了一定影响,而他本人也因此成为历史上著名的易经学者之一。