《喜迁莺(感春)》拼音译文赏析

  • qiān
    yīng
    gǎn
    chūn
  • [
    sòng
    ]
    mèng
    guì
  • dōng
    jūn
    bié
    hòu
    jiàn
    shuō
    dào
    huā
    zhī
    chéng
    xiāo
    shòu
    lián
    lóng
    liǔ
    biān
    tíng
    yuàn
    fán
    nǎo
    yǒu
    shuí
    jiù
    yóu
    jiù
    kàn
    chéng
    chù
    meí
    zhī
    tóu
    dòu
    zuì
    shì
    xiàng
    chóng
    mén
    rén
    jìng
    yuè
    míng
    shí
    hòu
  • zhī
    fǒu
    rén
    jiàn
    zòng
    yǒu
    yīn
    shū
    zhēng
    chóng
    xié
    shǒu
    jiù
    shěn
    yāo
    jīn
    pān
    bìn
    zěn
    nài
    duō
    wàn
    shān
    shēn
    chù
    cháng
    duàn
    kān
    huí
    shǒu
    qíng
    cùn
    cùn
    dào
    jīn
    zhī
    zài
    cháng
    tíng
    yān
    liǔ

原文: 东君别后。见说道花枝,也成消瘦。夜雨帘栊,柳边庭院,烦恼有谁撋就。犹记旧看承处,梅子枝头如豆。最苦是,向重门人静,月明时候。
知否。人不见,纵有音书,争似重携手。旧日沈腰,如今潘鬓,怎奈许多僝僽。极目万山深处,肠断不堪回首。情寸寸,到如今,只在长亭烟柳。



译文及注释
东君别后。听说道花枝,也变得消瘦。夜雨打在帘栊上,柳树旁的庭院,烦恼有谁来解除。还记得以前相见的地方,梅子枝头像豆子一样。最苦的是,对着重门一个人静静地,月亮明亮的时候。

知否。人不见了,即使有音信,也不如重重地携手。过去的纤腰,如今变成了潘鬓,怎么能忍受这么多的烦恼。远眺万山深处,心如刀割不忍回首。情感一寸一寸地被割裂,到如今,只在长亭上的烟雾和柳树中。
注释:
东君别后:指东方君主离别后的情景。

道花枝:指道士的花枝冠,表示道士的形象。

消瘦:形容东君离别后变得消瘦。

夜雨帘栊:夜晚下雨时,帘栊上的雨水声。

柳边庭院:庭院旁边的柳树。

烦恼有谁撋就:表示作者心中的烦恼无人能解。

旧看承处:指过去曾经看到的东君的容颜。

梅子枝头如豆:梅花的枝头上的花蕾像豆子一样。

最苦是:最痛苦的是。

向重门人静:对着重门的人静静地思念。

月明时候:月亮明亮的时候。

知否:问对方是否知道。

人不见:指东君不在身边。

纵有音书:即使有音信传来。

争似重携手:也比不上亲自携手相伴。

旧日沈腰:过去的时候腰身挺拔。

如今潘鬓:现在的头发已经变白。

怎奈许多僝僽:无奈面对许多烦恼。

极目万山深处:远眺千山万水的深处。

肠断不堪回首:心如刀割,不忍回头。

情寸寸:情感一寸一寸地。

只在长亭烟柳:只存在于长亭的烟雾和柳树之间。


译文及注释详情»


何梦桂简介: 何梦桂是南宋时期的一位学者,他来自浙江淳安县,生卒年均不详,大致可以确定他在宋度宗咸淳中前后生活。据了解,何梦桂在咸淳元年(公元1265年)考中进士,并担任太常博士、监察御史官及大理寺卿等职务。 在任大理寺卿期间,何梦桂因为患病而引疾离开官场,返回浙江省筑室小酉源,隐居于此。到了元朝至元年间,他虽然被数次召回,但都未能复出。最终,何梦桂在家中逝世。 何梦桂精通易经,著有《易衍》和《中庸致用》等书。《易衍》是一本关于易经卦爻的注解与阐释,而《中庸致用》则是对孟子的学说进行的概括和阐述。这些著作都对当时文化界产生了一定影响,而他本人也因此成为历史上著名的易经学者之一。