《倦寻芳》拼音译文赏析

  • juàn
    xún
    fāng
  • [
    sòng
    ]
    lái
    lǎo
  • liáo
    qiáng
    nián
    xiǎn
    shēn
    jìng
    feī
    meí
    chūn
    lài
    xiù
    chuī
    lián
    yǒu
    duō
    hán
    zài
    bǎo
    xiāng
    xiāo
    lóng
    shè
    bǐng
    tián
    chē
    chén
    lěng
    yuān
    yāng
    dài
    xiǎng
    西
    yuán
    beì
    chéng
    fēng
    qún
    fāng
  • dòu
    xiǎo
    yīng
    rén
    juàn
    yín
    píng
    chóu
    qìn
    meí
    dài
    dài
    pīn
    qiān
    jīn
    què
    hèn
    hǎo
    qíng
    nán
    mǎi
    cuì
    yuàn
    huān
    yóu
    jiě
    peì
    qīng
    mén
    jiā
    yuē
    fáng
    tiǎo
    cài
    liǔ
    chū
    huáng
    zhào
    chí
    táng
    wàn
    chóu
    ǎi

原文: 缭墙黏藓,糁径飞梅,春绪无赖。绣压垂帘,骨有许多寒在。宝幄香消龙麝饼,钿车尘冷鸳鸯带。想西园,被一程风雨,群芳都碍。
逗晓色、莺啼人起,倦倚银屏,愁沁眉黛。待拚千金,却恨好晴难买。翠苑欢游孤解佩。青门佳约妨挑菜。柳初黄,罩池塘、万丝愁霭。



译文及注释
缭墙黏藓,糁径飞梅,春绪无赖。
缠绕在墙上的青苔,小径上洒满了飞舞的梅花,春天的气息无法抵挡。
绣压垂帘,骨有许多寒在。
绣花的帘子垂挂下来,骨头里有许多寒意。
宝幄香消龙麝饼,钿车尘冷鸳鸯带。
宝箱里的香气消散了,龙麝饼也没有了,镶嵌的车辆上积满了尘土,鸳鸯带也变得冷清。
想西园,被一程风雨,群芳都碍。
想去西园,却被一场风雨所阻挡,花草都被困住了。
逗晓色、莺啼人起,倦倚银屏,愁沁眉黛。
在黎明的色彩中,黄莺的歌声唤醒了人们,倦倚在银屏前,愁思渗透着眉眼。
待拚千金,却恨好晴难买。
虽然愿意花费千金,却无法买到好天气。
翠苑欢游孤解佩。青门佳约妨挑菜。
在翠绿的花园里欢乐游玩,孤独地解下佩剑。青门的美好邀约却妨碍了采菜。
柳初黄,罩池塘、万丝愁霭。
柳树初黄,覆盖着池塘,万丝愁意弥漫。
注释:
缭墙黏藓:墙上长满了青苔。
糁径飞梅:小径上飞舞着梅花。
春绪无赖:春天的气息无法控制。
绣压垂帘:绣花压在垂下的帘子上。
骨有许多寒在:身体里感到寒冷。
宝幄香消龙麝饼:珍贵的香料消失在龙麝饼中。
钿车尘冷鸳鸯带:镶嵌着宝石的车子上的尘土,冷冷的鸳鸯带。
想西园:思念西园。
被一程风雨:受到一场风雨的阻碍。
群芳都碍:花草都阻挡着。
逗晓色:拖延着天色。
莺啼人起:黄莺的歌声唤醒人们。
倦倚银屏:疲倦地倚靠在银屏上。
愁沁眉黛:忧愁渗透到眉毛和眼线上。
待拚千金:等待花费大量财富。
却恨好晴难买:却又遗憾好天气难以买到。
翠苑欢游孤解佩:在翠绿的花园中快乐地游玩,孤独地解下佩饰。
青门佳约妨挑菜:青门的美好邀约妨碍了采摘菜蔬。
柳初黄:柳树初春变黄。
罩池塘:覆盖着池塘。
万丝愁霭:无数丝线般的忧愁弥漫。


译文及注释详情»


李莱老简介