原文: 翠被落红妆,流水腻香,犹共吴越。十载江枫,冷霜波成缬。灯院静、凉花乍翦,桂园深、幽香旋折。醉云吹散,晚树细蝉,时替离歌咽。
长亭曾送客,为偷赋、锦雁留别。泪接孤城,渺平芜烟阔。半菱镜、青门重售,采香堤、秋兰共结。故人憔悴,远梦越来溪畔月。
译文及注释:
翠被落红妆,流水腻香,犹共吴越。
翠色的被子上落满了红色的花朵,流水散发出浓郁的香气,仿佛与吴越一同共享。
十载江枫,冷霜波成缬。
十年来,江边的枫树,冷冽的霜波变成了一片红色。
灯院静、凉花乍翦,桂园深、幽香旋折。
灯火下的院子静悄悄的,凉风吹过花朵,桂园深处,幽香袭来,花朵纷纷落下。
醉云吹散,晚树细蝉,时替离歌咽。
醉酒的云彩被吹散,晚上树上的细蝉鸣叫,时而替代了离别的歌声。
长亭曾送客,为偷赋、锦雁留别。
长亭曾经送别过客人,为了偷偷写下诗篇,锦雁停留在别离的时刻。
泪接孤城,渺平芜烟阔。
泪水湿润了孤寂的城池,眼前的景色变得模糊而辽阔。
半菱镜、青门重售,采香堤、秋兰共结。
半面镜子,青色的门重重地关上,采香堤上,秋天的兰花共同开放。
故人憔悴,远梦越来溪畔月。
故人疲惫不堪,远方的梦境越来越近,像溪畔的月亮一样。
注释:
翠被:绿色的被子,指代春天的绿意。
落红妆:指代春天的花朵。
流水腻香:形容水流的清香。
吴越:指代吴国和越国,表示两地的人们。
十载江枫:指过去十年间的江枫。
冷霜波成缬:形容寒冷的霜冻使江水凝结成冰。
灯院静:指灯火辉煌的院子安静下来。
凉花乍翦:指凉爽的花朵被剪下来。
桂园深:指桂花园深处。
幽香旋折:指幽香被摘下来。
醉云吹散:形容醉酒后的云彩被风吹散。
晚树细蝉:指傍晚时分树上的细小蝉鸣声。
时替离歌咽:指时光流转,离别的歌声渐渐消失。
长亭:长长的亭子。
偷赋:暗中写下的诗文。
锦雁:指华丽的信鸽。
留别:离别时留下的告别。
孤城:孤零零的城市。
渺平芜烟阔:形容眼前的景色辽阔而模糊。
半菱镜:半个菱形的镜子。
青门:指官员的门户。
重售:再次出售。
采香堤:指采摘香草的堤岸。
秋兰共结:秋天的兰花一起开放。
故人憔悴:指离别后的朋友疲惫不堪。
远梦越来溪畔月:远方的梦境像月亮一样来到溪边。
译文及注释详情»
吴文英简介: 吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,是宁波四明(今浙江宁波)人,大约生活于1200年至1260年之间。他原出自翁姓,后出嗣吴氏。他与贾似道是友善的朋友。他的词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。他的词集《梦窗词集》共有四卷本和一卷本,共计三百四十余首。他的词作至今仍有争论,有人认为其作品有较高的文学价值,也有人认为其作品不具有文学价值。