原文: 春酌沈沈,晚妆的的,仙梦游惯。锦溆维舟,青门倚盖,还被笼莺唤。裴郎归后,崔娘沈恨,漫客请传芳卷。联题在,频经翠袖,胜隔绀纱尘幔。
桃根杏叶,胶黏缃缥,几回凭阑人换。峨髻愁云,兰香腻粉,都为多情褪。离巾拭泪,征袍染醉,强作酒朋花伴。留连怕,风姨浪妒,又吹雨断。
译文及注释:
春天的酒宴沉沉,晚妆的妆容,仙梦常常游荡。锦溆上的船,青门旁倚着盖,还被笼中的莺儿召唤。裴郎归来之后,崔娘心中沉恨,漫步客请传芳卷。联题在一起,频繁经过翠袖,胜过隔着蓝色纱帘的尘幔。
桃根杏叶,胶黏缃缥,几次凭栏杆换人。高髻上的愁云,兰香中的腻粉,都是因为多情而褪色。离别时拭泪,征袍上染满醉意,勉强做酒友花伴。留连不舍,风姨嫉妒浪花,又吹起雨来断续不停。
注释:
春酌沈沈:形容春天饮酒的情景,沈沈表示酒意浓厚。
晚妆的的:形容晚妆的容貌美丽动人。
仙梦游惯:形容经常做仙梦。
锦溆维舟:以锦织品为船,形容船只华丽。
青门倚盖:倚靠在青门上,盖指帽子。
还被笼莺唤:被笼中的黄莺叫唤。
裴郎归后:裴郎指裴度,归后指裴度归来。
崔娘沈恨:崔娘指崔氏,沈恨指崔氏的忧愁。
漫客请传芳卷:漫客指游客,传芳卷指传播美名。
联题在:指诗歌的主题在于。
频经翠袖:频繁经过翠绿的袖子。
胜隔绀纱尘幔:胜指胜过,绀纱尘幔指蓝色纱帘。
桃根杏叶:桃树的根部,杏树的叶子。
胶黏缃缥:胶黏指粘连,缃缥指黄色的丝绸。
几回凭阑人换:几次倚在栏杆上换人。
峨髻愁云:高高的发髻,愁云指忧愁的表情。
兰香腻粉:兰花的香气和粉饰的妆容。
都为多情褪:都因为多情而褪色。
离巾拭泪:用离别巾擦拭眼泪。
征袍染醉:征袍指征服的衣袍,染醉指染上酒意。
强作酒朋花伴:勉强做酒友和花朋友。
留连怕:担心留连下去。
风姨浪妒:风姨指风神的妻子,浪妒指浪花嫉妒。
又吹雨断:又吹起雨来打断了。
译文及注释详情»
吴文英简介: 吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,是宁波四明(今浙江宁波)人,大约生活于1200年至1260年之间。他原出自翁姓,后出嗣吴氏。他与贾似道是友善的朋友。他的词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。他的词集《梦窗词集》共有四卷本和一卷本,共计三百四十余首。他的词作至今仍有争论,有人认为其作品有较高的文学价值,也有人认为其作品不具有文学价值。