原文: 香霏泛酒,瘴花初洗玉壶冰。西风乍入吴城。吹彻玉笙何处,曾说董双成。奈司空经惯,未畅高情。
瑶台几层。但梦绕、曲阑行。空忆双蝉□翠,寂寂秋声。堂空露凉,倩谁唤、行云来洞庭。团扇月、只隔烟屏。
译文及注释:
香霏泛酒,瘴花初洗玉壶冰。
(香气弥漫,酒杯中泛起微波,瘴花初次洗净了玉壶上的冰霜。)
西风乍入吴城。
(西风突然吹进了吴城。)
吹彻玉笙何处,曾说董双成。
(吹响了玉笙的声音从何处传来,曾经说过董双成。)
奈司空经惯,未畅高情。
(可惜司空经已经习惯了,无法畅达高情。)
瑶台几层。
(瑶台有几层。)
但梦绕、曲阑行。
(只是梦中环绕,曲阑上行走。)
空忆双蝉□翠,寂寂秋声。
(空中回忆起双蝉的翠绿,寂静的秋声。)
堂空露凉,倩谁唤、行云来洞庭。
(堂屋里空荡荡的凉意,恳请谁呼唤,让云彩飘至洞庭湖。)
团扇月、只隔烟屏。
(团扇遮挡着月亮,只隔着烟雾屏障。)
注释:
香霏:指香气弥漫。
泛酒:指酒杯中泛起的酒液。
瘴花:指毒花。
初洗:指刚刚洗净。
玉壶冰:指冰镇的玉壶。
西风乍入吴城:指西风初吹进吴城。
吹彻:指吹透。
玉笙:指一种乐器。
董双成:指董双成的名字。
奈:表示无奈。
司空经惯:指司空经历过很多事情。
未畅高情:指还没有完全发泄出高尚的情感。
瑶台:指神仙居住的地方。
几层:指有几层楼。
但梦绕:指只是在梦中绕着。
曲阑行:指在曲阑上行走。
空忆:指空想。
双蝉:指两只蝉。
□翠:表示缺失的文字。
寂寂秋声:指寂静的秋天声音。
堂空露凉:指堂屋里凉爽。
倩谁唤:指向谁呼唤。
行云来洞庭:指云彩飘动到洞庭湖上。
团扇月:指扇子遮挡住的月亮。
只隔烟屏:指只是被烟雾屏隔开。
译文及注释详情»
吴文英简介: 吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,是宁波四明(今浙江宁波)人,大约生活于1200年至1260年之间。他原出自翁姓,后出嗣吴氏。他与贾似道是友善的朋友。他的词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。他的词集《梦窗词集》共有四卷本和一卷本,共计三百四十余首。他的词作至今仍有争论,有人认为其作品有较高的文学价值,也有人认为其作品不具有文学价值。