原文: 宝月惊尘堕晓。愁锁空枝斜照。古苔几点露萤小。销减秋光旋少。
佩丸尚忆春酥袅。故人老。断香忍和泪痕扫。魂返东篱梦窅。
译文及注释:
宝月惊尘堕晓。
宝月:明亮的月亮;惊:惊动;尘:尘土;堕:落下;晓:天亮。
译文:明亮的月亮惊动了尘土,落下在黎明时分。
愁锁空枝斜照。
愁:忧愁;锁:束缚;空:空荡;枝:树枝;斜:倾斜;照:照耀。
译文:忧愁束缚了空荡的树枝,倾斜地照耀着。
古苔几点露萤小。
古:古老;苔:苔藓;几:几个;点:点缀;露:露水;萤:萤火虫;小:微小。
译文:古老的苔藓上点缀着几个微小的露水和萤火虫。
销减秋光旋少。
销:消逝;减:减少;秋光:秋天的光芒;旋:渐渐地;少:减少。
译文:秋天的光芒渐渐消逝,减少得越来越少。
佩丸尚忆春酥袅。
佩:佩戴;丸:小球;尚:仍然;忆:回忆;春酥:春天的酥油糕点;袅:柔软。
译文:佩戴的小球仍然回忆起春天柔软的酥油糕点。
故人老。
故人:老朋友;老:年老。
译文:老朋友已经年老。
断香忍和泪痕扫。
断:中断;香:香烟;忍:忍受;和:混合;泪痕:泪痕;扫:擦拭。
译文:中断的香烟忍受着混合的泪痕擦拭。
魂返东篱梦窅。
魂:灵魂;返:返回;东篱:东边的篱笆;梦窅:梦中的幽深。
译文:灵魂返回东边的篱笆,梦中的幽深。
注释:
宝月:指明亮的月亮。
惊尘:指月光照射到地面上的尘土。
堕晓:指月亮逐渐落下,天亮的时刻。
愁锁:指忧愁的心情。
空枝:指没有花朵的树枝。
斜照:指斜射的光线。
古苔:指古老的苔藓。
几点:指一些点点的。
露萤:指露水中的萤火虫。
小:表示数量少。
销减:指逐渐减少。
秋光:指秋天的阳光。
旋少:指逐渐减少得很快。
佩丸:指佩戴的小玉。
尚忆:仍然记得。
春酥:指春天的风。
袅:形容轻盈的样子。
故人:指老朋友。
断香:指断绝的香火。
忍和:忍住。
泪痕:指眼泪的痕迹。
扫:指擦拭。
魂返:指灵魂回到。
东篱:指东边的篱笆。
梦窅:指梦中的幽深。
译文及注释详情»
吴文英简介: 吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,是宁波四明(今浙江宁波)人,大约生活于1200年至1260年之间。他原出自翁姓,后出嗣吴氏。他与贾似道是友善的朋友。他的词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。他的词集《梦窗词集》共有四卷本和一卷本,共计三百四十余首。他的词作至今仍有争论,有人认为其作品有较高的文学价值,也有人认为其作品不具有文学价值。