《贺新郎(饯广帅马方山赴召)》拼音译文赏析

  • xīn
    láng
    jiàn
    guǎng
    广
    shuài
    fāng
    shān
    zhào
  • [
    sòng
    ]
    gōng
    mǎo
  • shì
    xiàn
    guān
    gāo
    yòu
    shuí
    zhī
    duō
    qīng
    xiāng
    shēn
    róng
    míng
    huài
    beì
    xiāng
    féng
    kuì
    cāng
    yán
    jiàn
    zài
    yòu
    róng
    fēn
    xié
    yuè
    hǎi
    xiě
    chū
    yáng
    guān
    bié
    hèn
    kàn
    xíng
    yàn
    xié
    feī
    jiè
    tiān
    xià
    bǎo
    yuàn
  • bái
    cāng
    gǒu
    gǎi
    jiǔ
    míng
    xīn
    chóng
    shī
    yàn
    niǎo
    péng
    chí
    kuài
    jūn
    dài
    diāo
    chán
    tóu
    shàng
    lǎo
    cǎo
    dài
    kěn
    xiàng
    rén
    bài
    yuǎn
    jiàn
    yuán
    feī
    yán
    zhě
    èr
    shí
    nián
    xiāng
    xíng
    hái
    wài
    jīn
    shí
    gēng
    jiān
    nài

原文: 世羡官高大。又谁知、几多卿相,身荣名坏。我辈相逢无愧色,彼此苍颜健在。又容易、分携越海。写出阳关离别恨,看一行、雁字斜飞界。天下宝,愿自爱。
白衣苍狗须臾改。久冥心、鸡虫得失,晏鸟鹏迟快。君带貂蝉头上立,老我荷衣草带。肯此膝、向人雅拜。远饯元非趋炎者,二十年、相与形骸外。义金石,更坚耐。



译文及注释
世人羡慕官位高大。又有谁知道,曾经有多少官员相互勾结,身份光荣名声却败坏。我们相遇时无愧色,彼此都还健在,虽然分别很容易,越过海洋。写下了阳关离别的悲伤,看着一行行雁字斜飞的界限。天下的宝物,愿自己去珍爱。

白衣苍狗须臾改变。长时间的沉思,鸡虫得失,晏鸟和鹏鸟的迟缓和快速。你戴着貂蝉的头饰,我老去了,只剩下一身草带。愿意跪下向人们致敬。远离了追逐权势的人,二十年来,我们相互陪伴,形骸已经改变。义气如金石,更加坚韧耐久。
注释:
世羡官高大:世人羡慕官位高大。
又谁知、几多卿相:但又有谁知道,有多少官员相互勾心斗角。
身荣名坏:身份地位高贵,名声却不好。
我辈相逢无愧色:我们相遇时无愧色。
彼此苍颜健在:我们彼此都还健在,面色苍老。
又容易、分携越海:又容易分离,隔海相望。
写出阳关离别恨:写下了在阳关分别的痛苦。
看一行、雁字斜飞界:看着一行行斜飞的雁字。
天下宝,愿自爱:天下的宝物,愿自己去珍爱。

白衣苍狗须臾改:白衣苍狗很快就会改变。
久冥心、鸡虫得失:长时间的沉思,得失都会有。
晏鸟鹏迟快:晏鸟和鹏鸟都会迟到。
君带貂蝉头上立:君主戴着貂蝉在头上。
老我荷衣草带:我老了,只能穿着荷叶衣带。
肯此膝、向人雅拜:愿意跪下,向人恭敬行礼。
远饯元非趋炎者:远远地送别那些不趋附权贵的人。
二十年、相与形骸外:二十年来,我们相互陪伴,超越了形骸之外。
义金石,更坚耐:义气如金石一般,更加坚固耐久。


译文及注释详情»


李公昴简介