《过秦楼(和美成韵)》拼音译文赏析

  • guò
    qín
    lóu
    meǐ
    chéng
    yùn
  • [
    sòng
    ]
    zhào
    chóng
  • yǐn
    zhěn
    qīng
    cháo
    chén
    shū
    yōu
    mèng
    zhēn
    hái
    duàn
    yīng
    chú
    yàn
    wǎn
    yuē
    nián
    shí
    huā
    xià
    shì
    fān
    shān
    qiáo
    cuì
    bìn
    qiè
    chūn
    hán
    màn
    lüè
    qīng
    liǔ
    fēng
    jiàn
    shèn
    yáng
    tái
    miǎo
    miǎo
    xíng
    yún
    zhǔn
    chǔ
    tiān
    kōng
    yuǎn
    yìng
    huàn
    jiào
    dāng
    qín
    xīn
    zhī
    jīn
    shī
    chóu
    chàng
    chén
    rǎn
    chaī
    liú
    gōu
    luó
    rěn
    rǎn
    hán
    xiāng
    biàn
    wèn
    xùn
    duō
    qíng
    bié
    hòu
    xiào
    qiǎo
    pín
    jiāo
    duì
    shuí
    cháng
    qiàn
    dàn
    wǎn
    lái
    jiāng
    shàng
    yǎn
    xīn
    xiǎng
    yuè
    shān
    liǎng
    diǎn

原文: 隐枕轻潮,拂尘疏雨,幽梦似真还断。莺雏燕婉,依约年时,花下试翻歌扇。憔悴鬓怯春寒,慢掠轻丝,柳风如箭。甚阳台渺邈,行云无准,楚天空远。应唤觉、当日琴心,只今诗思,惆怅客衣尘染。钗留股玉,袜袭钩罗,荏苒腻寒香变。问讯多情,别后笑巧颦娇,对谁长倩。但晚来江上,眼迷心想,越山两点。



译文及注释
隐枕轻潮,拂尘疏雨,幽梦似真还断。
隐:隐藏;枕:枕头;轻:轻柔;潮:波浪;拂:拂去;尘:尘土;疏:稀疏;雨:雨水;幽梦:幽幽的梦境;似真:像真实一样;还断:又断续。
枕头上隐隐约约听到波浪声,拂去尘土,雨水稀疏,幽幽的梦境仿佛真实又断续。

莺雏燕婉,依约年时,花下试翻歌扇。
莺雏:小莺;燕婉:燕子婉转;依约:依照约定;年时:年少时光;花下:花下面;试翻:试着翻动;歌扇:扇子上的歌词。
小莺婉转地唱着,燕子依照约定的年少时光,在花下试着翻动歌扇。

憔悴鬓怯春寒,慢掠轻丝,柳风如箭。
憔悴:瘦弱憔悴;鬓:发鬓;怯:畏惧;春寒:春天的寒冷;慢掠:缓慢地掠过;轻丝:细丝;柳风:柳树的风。
瘦弱憔悴的发鬓畏惧着春天的寒冷,缓慢地掠过细丝,柳树的风如箭般迅疾。

甚阳台渺邈,行云无准,楚天空远。
甚:非常;阳台:高台;渺邈:遥远;行云:飘动的云;无准:没有规律;楚天:楚国的天空。
非常高的台阶遥远而模糊,飘动的云没有规律,楚国的天空遥远无边。

应唤觉、当日琴心,只今诗思,惆怅客衣尘染。
应唤:应声;觉:醒悟;琴心:琴的心弦;只今:如今;诗思:诗的思绪;惆怅:忧愁;客衣:旅行的衣服;尘染:沾满尘土。
应声醒悟,当年的琴弦,如今的诗思,忧愁地沾满旅行的衣服尘土。

钗留股玉,袜袭钩罗,荏苒腻寒香变。
钗:发簪;留:停留;股:束发的一股;玉:玉石;袜:袜子;袭:覆盖;钩罗:绣花的罗帛;荏苒:时间匆匆;腻:油腻;寒香:冷香;变:改变。
发簪停留在束发的一股玉石上,袜子覆盖着绣花的罗帛,时间匆匆,油腻的冷香已经改变。

问讯多情,别后笑巧颦娇,对谁长倩。
问讯:询问消息;多情:多情的人;别后:分别之后;笑巧:巧笑;颦娇:皱眉娇态;对谁:对着谁;长倩:长久的思念。
询问消息的多情的人,分别之后巧笑皱眉娇态,对着谁长久思念。

但晚来江上,眼迷心想,越山两点。
但:只是;晚来:晚上来到;江上:江边;眼迷:眼睛迷失;心想:心中想念;越山:越国的山;两点:两个点。
只是晚上来到江边,眼睛迷失,心中想念,越国的山只剩下两个点。

译文:
枕头上隐隐约约听到波浪声,拂去尘土,雨水稀疏,幽幽的梦境仿佛真实又断续。
小莺婉转地唱着,燕子依照约定的年少时光,在花下试着翻动歌扇。
瘦弱憔悴的发鬓畏惧着春天的寒冷,缓慢地掠过细丝,柳树的风如箭般迅疾。
非常高的台阶遥远而模糊,飘动的云没有规律,楚国的天空遥远无边。
应声醒悟,当年的琴弦,如今的诗思,忧愁地沾满旅行的衣服尘土。
发簪停留在束发的一股玉石上,袜子覆盖着绣花的罗帛,时间匆匆,油腻的冷香已经改变。
询问消息的多情的人,分别之后巧笑皱眉娇态,对着谁长久思念。
只是晚上来到江边,眼睛迷失,心中想念,越国的山只剩下两个点。
注释:
隐枕轻潮:隐约感受到枕头上的潮湿感。

拂尘疏雨:轻轻拂去扇子上的雨水。

幽梦似真还断:幽幽的梦境仿佛真实又瞬间消失。

莺雏燕婉:小莺鸟和燕子婉转地鸣叫。

依约年时:按照约定的年月。

花下试翻歌扇:在花下试着翻动歌扇。

憔悴鬓怯春寒:面容憔悴,发鬓因为春寒而颤抖。

慢掠轻丝:轻轻地拂过细丝。

柳风如箭:柳树的风像箭一样迅疾。

甚阳台渺邈:阳台非常遥远而模糊。

行云无准:云彩飘动无定。

楚天空远:楚地的天空非常遥远。

应唤觉、当日琴心:应该被呼唤醒来,当时的琴心。

只今诗思,惆怅客衣尘染:现在只有诗意,却感到忧愁客衣被尘土弄脏。

钗留股玉:发簪上留着一缕发丝。

袜袭钩罗:袜子上穿着钩花罗纹。

荏苒腻寒香变:时间荏苒,冷香变得油腻。

问讯多情:询问多情。

别后笑巧颦娇:分别后笑着娇羞。

对谁长倩:对谁长久地思念。

但晚来江上:只是在晚上来到江边。

眼迷心想:眼睛迷失了心思。

越山两点:山的两点(指山的两个顶点)。

注释:本段古诗描绘了一种幽静的情境,表达了诗人内心的思绪和情感。通过对自然景物的描写,展现了诗人的感受和心境。


译文及注释详情»


赵崇简介