原文: 岭蜀天涯路。忆前年、担簦西上,旌麾南去。谁谓潇湘还解后,重对灯前笑语。挺乔木、森森犹故。梅外柳边官事了,记牢之、曾著元戎府。聊访问,旧游处。
酒边不用伤南浦。为鄇亭、百年门户,正烦宗主。见说君王方干食,借箸哺应为吐。这官职、二郎须做。若见时贤询小阮,愿早携、袯_耕春雨。嗟矍铄,恐迟暮。
译文及注释:
岭蜀天涯路。忆前年、担簦西上,旌麾南去。谁谓潇湘还解后,重对灯前笑语。挺乔木、森森犹故。梅外柳边官事了,记牢之、曾著元戎府。聊访问,旧游处。
酒边不用伤南浦。为鄇亭、百年门户,正烦宗主。见说君王方uE4BE干食,借箸哺应为吐。这官职、二郎须做。若见时贤询小阮,愿早携、袯_耕春雨。嗟矍铄,恐迟暮。
汉字译文:
在岭蜀的天涯路上。忆起前年,背着簦子向西行,旌旗在南边飘扬。谁说潇湘还未解脱,再次面对灯前的笑语。高大的乔木,依然繁茂。梅树外,柳树旁的官事已经了结,牢记着曾经在元戎府任职的经历。来访这里,是为了重游旧地。
在酒边,不必伤感南浦。为了鄇亭,百年的门户,正为宗主的烦恼。听说君王正在忙于干粮,借箸子喂食应该吐出来。这个官职,二郎应该去做。如果遇见时贤询问小阮,愿意早日带着耕作春雨的心情前往。唉,年纪已经老迈,恐怕来不及了。
注释:
岭蜀天涯路:指远离家乡的地方,表示作者身处异乡。
忆前年:回忆起两年前的事情。
担簦西上:背着竹篓向西行进。
旌麾南去:旌旗招展向南方离去。
谁谓潇湘还解后:谁说潇湘江水会再次解冻。
重对灯前笑语:再次与亲人团聚,共享欢乐。
挺乔木:挺立的高大树木。
森森犹故:茂密的树林依然存在。
梅外柳边官事了:梅树外,柳树旁的官事已经结束。
记牢之、曾著元戎府:记住了曾经在元戎府任职的事情。
聊访问,旧游处:只是随便拜访一下,回忆过去的游玩地方。
酒边不用伤南浦:在喝酒的时候不必伤感南浦(指离别之地)。
为鄇亭、百年门户:为了鄇亭(地名)和百年的家门。
正烦宗主:正为家族的主人而烦恼。
见说君王方uE4BE干食:听说君王正在吃干粮。
借箸哺应为吐:借用筷子喂食,以示敬意。
这官职、二郎须做:这个官职,二郎(指自己)必须担任。
若见时贤询小阮:如果遇到有才德的人,就请他询问小阮(指自己)。
愿早携、袯_耕春雨:希望早日带领他们一起耕种春雨。
嗟矍铄,恐迟暮:感叹自己年纪已经老去,担心时间不多了。
译文及注释详情»
李曾伯简介: 李曾伯(1198-1265至1275间),南宋词人,字长孺,号可斋。原籍覃怀(今河南沁阳附近),南渡后寓居嘉兴(今属浙江),他是宋代文学家,以词著称,其词风清新淡雅,抒发了他对家乡的思念之情,有“曾伯词”之称。他的著作有《可斋词集》、《可斋诗集》等。