《水调歌头(暑中得雨)》拼音译文赏析

  • shuǐ
    diào
    tóu
    shǔ
    zhōng
  • [
    sòng
    ]
    céng
  • jīn
    suì
    zhōu
    guò
    lǐng
    nán
    zhōu
    huǒ
    liú
    shí
    shuò
    áo
    yóu
    gēng
    qiū
    jìng
    jīn
    cháng
    zhān
    hàn
    zhōng
    _
    tíng
    shǒu
    zhì
    jiāo
    tóu
    shì
    liáng
    jìng
    lǎo
    xiàng
    shān
    qiú
    lài
    cāng
    líng
    lián
    lóng
    qiū
    chà
    qǐng
    ěr
    tiān
    piáo
    qīng
    xià
    西
    chóu
    dàng
    liǎng
    jiān
    yán
    xǐng
    fān
    zhè
    gǎo
    mín
    shù
    chōu
    qīng
    shī
    xiào
    jiě
    yōu

原文: 今岁渝州热,过似岭南州。火流石铄如钅敖,尤更炽于秋。竟日襟常沾汗,中夕_无停手,几至欲焦头。世岂乏凉境,老向此山囚。赖苍灵,怜赤子,起龙湫。刹那顷耳,天瓢倾下足西畴。荡涤两间炎酷,苏醒一番柘槁,民瘼庶其瘳。清入诗脾里,一笑解吾忧。



译文及注释
今岁渝州热,过似岭南州。
今年渝州的炎热,比起岭南州也不逊色。
火流石铄如钅敖,尤更炽于秋。
火焰流动,石头熔化,犹如金属炉火,尤其在秋天更加炽热。
竟日襟常沾汗,中夕_无停手,几至欲焦头。
整日衣襟常常沾湿汗水,到了午夜仍然没有停止工作,几乎要把头发烧焦。
世岂乏凉境,老向此山囚。
世界上岂会缺少凉爽的地方,老人们却被困在这座山中。
赖苍灵,怜赤子,起龙湫。
幸亏有苍天的保佑,怜悯这些无辜的孩子,让他们起身离开这个炎热的地方。
刹那顷耳,天瓢倾下足西畴。
转瞬间,天上的大瓢倾泻而下,满足了西畴地区的需求。
荡涤两间炎酷,苏醒一番柘槁,民瘼庶其瘳。
洗涤了两地的炎热,苏醒了一片枯槁的土地,人民的病痛也得到了治愈。
清入诗脾里,一笑解吾忧。
这清凉之意渗入了我的心灵,一笑之间解除了我的忧愁。
注释:
渝州:指现今的重庆市,古代称为渝州。
岭南州:指岭南地区,即现今的广东、广西一带。
火流石铄如钅敖:形容天气炎热,火焰犹如熔化的金属。
尤更炽于秋:尤其在秋天更加炽烈。
竟日襟常沾汗:整天都汗流浃背。
中夕_无停手:从中午到夜晚都没有停止过。
几至欲焦头:几乎要被烤焦了。
世岂乏凉境:世界上哪里没有凉爽的地方。
老向此山囚:老年人常常被困在这样的山区。
赖苍灵,怜赤子,起龙湫:依靠苍天的灵力,怜悯无辜的婴儿,祈求龙湫(指雨水)降临。
刹那顷耳:一瞬间。
天瓢倾下足西畴:天空像倒下的瓢一样倾泻而下,满足了西部的土地。
荡涤两间炎酷:洗涤了两间房屋的炎热。
苏醒一番柘槁:苏醒了一番,恢复了生机。
民瘼庶其瘳:人民的疾苦得到了治愈。
清入诗脾里:清凉的感觉渗入了诗人的心脾。
一笑解吾忧:一笑之间解除了我的忧愁。


译文及注释详情»


李曾伯简介: 李曾伯(1198-1265至1275间),南宋词人,字长孺,号可斋。原籍覃怀(今河南沁阳附近),南渡后寓居嘉兴(今属浙江),他是宋代文学家,以词著称,其词风清新淡雅,抒发了他对家乡的思念之情,有“曾伯词”之称。他的著作有《可斋词集》、《可斋诗集》等。