原文: 大不逾粟许,飘散人间,直恁清烈。管领芳樽,底事不渠屑。中夜庭前,小山丛畔,韵度从来别。那更今年,留连秋色,将傍菊月。
堪羡纱窗,胆瓶斜浸,浅酌低讴,人花双洁。恼杀多情,一见一回悦。生怕朝来,梧桐过雨,把花神摧折。倩取骚人,黄香作传,笔未宜绝。
译文及注释:
大不逾粟许,飘散人间,直恁清烈。
大不逾:非常微小;粟许:小米的一点点。整句意为:非常微小的一点点,飘散在人间,真是清烈。
管领芳樽,底事不渠屑。
管领:掌管;芳樽:美酒。底事不渠屑:不关心琐事。整句意为:掌管美酒,不关心琐事。
中夜庭前,小山丛畔,韵度从来别。
中夜:深夜;庭前:庭院前;小山丛畔:小山丛林旁。韵度:音律。整句意为:深夜时分,庭院前,小山丛林旁,音律一直不曾改变。
那更今年,留连秋色,将傍菊月。
那更:那更加;留连:停留;菊月:指秋天。整句意为:那更加的今年,停留在秋天,将要靠近菊花的月份。
堪羡纱窗,胆瓶斜浸,浅酌低讴,人花双洁。
堪羡:值得羡慕;纱窗:窗帘;胆瓶:酒瓶;斜浸:倾斜浸泡。浅酌低讴:轻轻品酒低声歌唱。人花双洁:人和花都纯洁。整句意为:值得羡慕的纱窗,酒瓶倾斜浸泡,轻轻品酒低声歌唱,人和花都纯洁。
恼杀多情,一见一回悦。
恼杀:烦恼;多情:多情的人。一见一回悦:一见面就高兴。整句意为:烦恼多情的人,一见面就高兴。
生怕朝来,梧桐过雨,把花神摧折。
生怕:害怕;朝来:早晨到来;梧桐:指风雨。整句意为:害怕早晨到来,风雨把花神摧折。
倩取骚人,黄香作传,笔未宜绝。
倩取:请来;骚人:指有才华的人;黄香:指黄色的香料。作传:写传记。笔未宜绝:笔还没有停止。整句意为:请来有才华的人,用黄色的香料写传记,笔还没有停止。
注释:
大不逾粟许:大不过一粟的距离,形容非常微小。
飘散人间:飘散在人间。
直恁清烈:如此清高洁净。
管领芳樽:负责管理芳酒。
底事不渠屑:没有丝毫的闲事。
中夜庭前:深夜在庭院前。
小山丛畔:小山丛林旁。
韵度从来别:韵味一直不同凡响。
那更今年:今年更加。
留连秋色:停留在秋天的景色。
将傍菊月:即将接近菊花盛开的时候。
堪羡纱窗:值得羡慕的纱窗。
胆瓶斜浸:酒瓶倾斜着浸泡。
浅酌低讴:轻轻品酒低声歌唱。
人花双洁:人和花都纯洁无瑕。
恼杀多情:烦恼杀死了多情。
一见一回悦:一见面就高兴一回。
生怕朝来:生怕天亮。
梧桐过雨:梧桐树下雨。
把花神摧折:摧折了花神。
倩取骚人:借用骚人的才情。
黄香作传:黄香作为传世之作。
笔未宜绝:笔还不宜停止。
译文及注释详情»
李曾伯简介: 李曾伯(1198-1265至1275间),南宋词人,字长孺,号可斋。原籍覃怀(今河南沁阳附近),南渡后寓居嘉兴(今属浙江),他是宋代文学家,以词著称,其词风清新淡雅,抒发了他对家乡的思念之情,有“曾伯词”之称。他的著作有《可斋词集》、《可斋诗集》等。