原文: 排遣新寒有酒,追寻旧隐无人。四山朔吹又冬鸣。吹送午钟余韵。
过眼霜高木落,寄心月驶云行。归欤闭户饱藜羹。世事华胥一枕。
译文及注释:
排遣新寒有酒,追寻旧隐无人。
排遣新寒:消除新的寒冷之感,有酒可供解愁。
追寻旧隐:寻找过去的隐居之地,却无人相伴。
四山朔吹又冬鸣。
四山:指四周的山峦。
朔吹:北风吹拂。
又冬鸣:再次传来冬天的鸣叫声。
吹送午钟余韵。
吹送:吹送着。
午钟:中午的钟声。
余韵:钟声的余音。
过眼霜高木落,寄心月驶云行。
过眼:眨眼间。
霜高木落:霜降时,高大的树木落叶。
寄心:寄托思念之情。
月驶云行:月亮像船一样驶过云层。
归欤闭户饱藜羹。
归欤:归去吧。
闭户:关上门户。
饱藜羹:吃饱藜麦羹。
世事华胥一枕。
世事:人世间的事情。
华胥:传说中的仙境。
一枕:一觉。
注释:
排遣:消除,解除
新寒:新的寒冷
有酒:有酒可饮
追寻:寻找,追求
旧隐:过去的隐居之地
无人:没有人
四山:四周的山
朔吹:北风吹
又冬鸣:再次响起冬天的声音
吹送:吹送走
午钟:中午的钟声
余韵:余音,回响
过眼:眨眼间,转瞬即逝
霜高:霜的高度,指秋天的景象
木落:树叶落下
寄心:寄托思念之情
月驶:月亮行驶
云行:云彩行动
归欤:归去吧
闭户:关上门户
饱藜羹:吃饱藜蒿羹,指满足生活所需
世事华胥:世间的事物如华胥,指世事繁华如梦幻
一枕:一觉,一夜
译文及注释详情»
李曾伯简介: 李曾伯(1198-1265至1275间),南宋词人,字长孺,号可斋。原籍覃怀(今河南沁阳附近),南渡后寓居嘉兴(今属浙江),他是宋代文学家,以词著称,其词风清新淡雅,抒发了他对家乡的思念之情,有“曾伯词”之称。他的著作有《可斋词集》、《可斋诗集》等。