原文: 对楼头、欠招欢伯,和风吹老芳讯。凭阑面面蒲萄绿,依约碧岑才寸。无尽兴。纵燃竹烹泉,亦自清肠吻。凭谁与问。旧城郭何如,英雄安在,何说解孤愤。
铜_路,极目长安甚近。当时宾主相信。翩翩公子登高赋,局面还思著紧。乘暇整。谩课柳评花,援镜搔蓬鬓。江平浪稳。怅我有兰舟,何人共楫,毋作孔明恨。
译文及注释:
对楼头、欠招欢伯,
对楼头,我向你招手,欢迎伯仲。
和风吹老芳讯。
和风吹过,传来了芳香的消息。
凭阑面面蒲萄绿,
凭倚在栏杆上,看见葡萄绿油油的。
依约碧岑才寸。
按照约定,碧岑山才有寸草。
无尽兴。
无尽的兴致。
纵燃竹烹泉,
就算点燃竹子来煮泉水,
亦自清肠吻。
也能清洁肠胃。
凭谁与问。
凭谁来问。
旧城郭何如,
旧城墙和城堡如何了,
英雄安在,
英雄们安在哪里,
何说解孤愤。
为何说解释孤愤。
铜_路,极目长安甚近。
铜_路,远远望见长安城非常近。
当时宾主相信。
当时宾客们都相信。
翩翩公子登高赋,
风度翩翩的公子登上高处赋诗,
局面还思著紧。
形势还在思考着紧迫。
乘暇整。
趁着空闲整理。
谩课柳评花,
随意地赞美柳树和花朵,
援镜搔蓬鬓。
借镜子梳理蓬乱的发髻。
江平浪稳。
江水平静,波浪平稳。
怅我有兰舟,
我感到遗憾,我有一艘兰舟,
何人共楫,
却没有人与我共同划桨,
毋作孔明恨。
不要成为孔明一样的遗憾。
注释:
对楼头:指站在楼上
欠招欢伯:指欠招呼欢迎的朋友
和风吹老芳讯:指和风吹拂着花香传递消息
凭阑:指倚靠在栏杆上
面面蒲萄绿:指蒲萄叶子绿油油的
依约碧岑才寸:指按照约定,碧岑山才有一寸高
无尽兴:指无尽的兴致
纵燃竹烹泉:指即使燃烧竹子煮泉水,也能保持清澈
亦自清肠吻:指也能清洁肠胃
凭谁与问:指凭谁去问
旧城郭何如:指旧时的城郭如何了
英雄安在:指英雄们现在安在
何说解孤愤:指怎么说才能解开孤愤之情
铜_路:缺失文字,无法注释
极目长安甚近:指远远望去长安非常近
当时宾主相信:指当时宾客们都相信
翩翩公子登高赋:指风度翩翩的公子上山赋诗
局面还思著紧:指情景依然紧张
乘暇整:指趁着空闲整理
谩课柳评花:指随意批评柳树和赞美花朵
援镜搔蓬鬓:指拿起镜子整理蓬乱的发髻
江平浪稳:指江水平静波浪稳定
怅我有兰舟:指我感到遗憾拥有了兰舟
何人共楫:指有谁和我一起划船
毋作孔明恨:指不要做出让孔明生气的事情
译文及注释详情»
李曾伯简介: 李曾伯(1198-1265至1275间),南宋词人,字长孺,号可斋。原籍覃怀(今河南沁阳附近),南渡后寓居嘉兴(今属浙江),他是宋代文学家,以词著称,其词风清新淡雅,抒发了他对家乡的思念之情,有“曾伯词”之称。他的著作有《可斋词集》、《可斋诗集》等。