原文: 帘卷窗明,听杜宇乍啼,漏声初绝。乱云收尽,天际□留残月。奈相送、行客将归,怅去程渐促,霁色催发。断魂别浦,自上孤舟如叶。
悠悠音信易隔。纵怨怀恨语,到见时难说。堪嗟水流急景,霜飞华发。想家山、路穷望睫。空倚仗、魂亲梦切。不似嫩朵,犹能替、离绪千结。
译文及注释:
帘卷起,窗户明亮,听到杜宇突然啼鸣,漏水声刚刚停止。乱云散尽,天空中还残留着一轮月亮。可怜送别的行人,心中感慨离别之路渐渐加快,天色明亮催促着离去。断魂别离的浦口,自己上了孤舟,像一片落叶漂浮。
音信悠悠,容易隔绝。纵然怨恨和思念之情,到了见面的时候却难以言说。可叹水流急促的景象,霜飞花开。想到家乡的山,路途已经穷尽,只能望着眼前的睫毛。空虚地依靠着,魂魄亲近的梦境切切。不像嫩花朵,却能替代离愁万种。
注释:
帘卷窗明:窗帘卷起,明亮透明。
听杜宇乍啼:听到杜鹃鸟突然啼叫。
漏声初绝:漏水声刚刚停止。
乱云收尽:乌云渐渐散去。
天际□留残月:天空中还残留着一轮月亮。
奈相送、行客将归:可惜要送别,旅客即将回去。
怅去程渐促:离别的时间越来越近,令人感到惋惜。
霁色催发:晴朗的天色催促着离别。
断魂别浦:心灵痛苦的离别之地。
自上孤舟如叶:独自乘坐小船,像一片叶子漂浮。
悠悠音信易隔:音信传递的很慢,容易隔断。
纵怨怀恨语:即使怨恨和怀念,也无法说出口。
到见时难说:见面时难以言表。
堪嗟水流急景:可惜水流急速。
霜飞华发:霜飞扬,花朵盛开。
想家山、路穷望睫:思念家乡,路途遥远,眼睛望穷。
空倚仗、魂亲梦切:空虚地依靠,魂魄亲近,梦境清晰。
不似嫩朵:不像嫩花朵。
犹能替、离绪千结:仍然能够代替,解开千丝万缕的离愁。
译文及注释详情»
方千里简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!